English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / Аппетит пропал

Аппетит пропал translate Turkish

86 parallel translation
- У меня уже аппетит пропал.
- Açlığım geçti.
- Аппетит пропал.
- İştahım kaçtı.
Аппетит пропал.
İştahım kaçtı.
У меня даже аппетит пропал...
İştahım kapandı.
Что-то у меня аппетит пропал.
- Benim de hiç iştahım yok.
— Аппетит пропал.
- İştahım kapandı.
Что, аппетит пропал?
Daha iştahın kaçmadı mı?
Аппетит пропал.
Ağzımın tadı kaçtı.
Я устал и аппетит пропал.
Yoruldum. İştahımı kaybettim.
Аппетит пропал?
Yemeyecek misin?
А то у меня что-то аппетит пропал.
İştahım kaçtı birden.
У меня тоже аппетит пропал.
Benim de iştahım kaçtı.
Как-то у меня аппетит пропал.
Gariptir, şu anda hiç iştahım yok. Hey, Walter?
У меня аппетит пропал.
İştahımı kaçırdınız.
У меня аппетит пропал.
İştahım kaçtı sayılır.
раз аппетит пропал.
Ş ž oka uğramış olmalı çünkü hiç iştahı olmadığını söylüyor.
Фу, аппетит пропал.
İştahın kaçacak desene.
А то у меня аппетит пропал.
İştahım kaçtı benim.
Да неважно. Аппетит пропал.
Önemi yok, ben aç değilim.
Я слишком долго воевал, к этому у меня пропал аппетит.
Çok uzun zamandır savaşıyorum. Hiç hevesim kalmadı.
У тебя из-за чего-то пропал аппетит?
- Hayır.
И я тебе скажу, из-за чего у тебя пропал аппетит.
Çünkü benim suratımı görmekten nefret ediyorsun.
Если пропал аппетит, значит тебе конец.
Bir kere iştahını kaybedersen işin biter.
Скажите мистеру Солу Беллоу - лауреату Нобелевской премии что у меня пропал аппетит!
Bay Saul Bellow`a... Nobel kazanan musevi romancıya... iştahımın kaçtığını söylersiniz.
Кажется, у меня пропал аппетит.
Galiba iştahım kaçtı.
- Что-то пропал аппетит.
- İştahım kaçtı.
С тех пор, как капитан Сиско согласился провести нашу свадьбу, у меня пропал аппетит.
Kaptan Sisko nikahımızı kıyacağını söylediğinden beri, pek iştahım kalmadı.
От этой у меня пропал аппетит.
Aç mısınız? Bu iştahımı kaçırdı.
- У меня пропал аппетит.
- Yemek istemiyorum.
Боюсь, у меня пропал аппетит.
İştahım kaçtı galiba.
Пропал аппетит?
Yoksa iştahını mı kaybettin?
У меня пропал аппетит.
İştahım kaçtı.
У меня пропал аппетит.
İştahımı kaybettim.
- У меня пропал аппетит!
- iştahımı kaybettim!
Нет, спасибо, у меня пропал аппетит.
Hayır, teşekkürler. İştahım kapandı.
У меня внезапно пропал аппетит.
İştahım kaçtı birden.
Я слышал, у тебя пропал аппетит.
İştahının kesildiğini duydum.
У меня пропал аппетит, у меня все болит, ужасная слабость.
İştahım yok, her tarafım ağrıyor, çok halsizim.
Я думаю, у меня только что пропал аппетит.
Sanırım, iştahımı kaybettim.
У меня пропал аппетит.
Benim yulaf ezmem de bitti.
У меня пропал аппетит...
İştahım kaçtı..
Как бы соблазняюще ни звучало, думаю, аппетит у меня пропал.
Bu ne kadar güzel gelirse gelsin, ben iştahımı yitirdim.
Хорошо, Дэниел, у меня уже пропал аппетит.
Tamam Daniel sayende iştah falan kalmadı.
У меня внезапно пропал аппетит.
Aniden iştahım kaçtı.
- Пропал аппетит.
- İştahım kaçtı.
Да, а теперь... пропал и мой аппетит.
Gittiler, ve şimdi bu yüzden bu kadar istekliyim.
У меня пропал аппетит.
İştağım kaçtı.
Мне кажется, у меня пропал аппетит.
Aç olduğumu sanmıyorum.
Пропал аппетит.
İştahım kaçtı.
Как можешь есть? Аппетит не пропал?
Bu durumda nasıl yiyebiliyorsun?
У меня только что пропал аппетит.
İştahım kaçtı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]