Без того translate Turkish
1,062 parallel translation
В мире достаточно вины и без того, чтобы брать на себя еще.
Sen kendi suçlamasan da hayatta yeterince suç var.
Говорят, что кардассианец не может поесть без того, чтобы Обсидиановый Орден не сохранил список выбранных блюд.
Order'ın her bir tabaktaki yemeği uygun bir şekilde kayda geçirmeden Kardasyalı vatandaşların yemeğe oturamadığı söylenir.
Он ушёл на свою войну... Как будто у нас без того нет проблем.
Sanki yeterince dert yokmuş gibi bir de kalkıp savaşa gitti.
В результате чего ООН пришлось увеличить ваш и без того раздутый бюджет... что в стране около 20 000 человек страдают от голода.
Bu yüzden BM bütçenizi bayağı bir arttırmak zorunda kaldı. { } Sonuç olarak bazı ülkelerde 20.000'i aşkın insan açlıkla boğuşuyor.
"без того, чтобы в конце-концов не забыть о том, какое из них истинное."
"yalnızken başka kalabalıktayken başka bir yüzle dolaşamaz."
Я не могу сказать и слова, без того чтобы ты не показала свое превосходство.
Tek bir konuşmama bile kinâyede bulunmadan geçmiyorsun.
Элейн, я не понимаю, почему ты не можешь встретиться с чьими-то родителями без того, чтобы назвать это свиданием.
Birisini ailemle tanıştırmayı randevu olarak görmeyi anlayamıyorum.
Ведь они и без того не гедонисты, и не помешанные на голокомнатах пьяницы.
Demek istediğim, Onlar hedonist holosuit takıntılı ayyaş bir grup gibi neden ona başlamıyorlar.
Без того, чтобы не запачкали вашу?
Sen kirletilinceye kadar mı?
Заседание и без того переносилось несколько раз, м-р Рид.
Bu dava zaten birkaç kez ertelenmişti Bay Reede.
Пытаясь снять как можно более захватывающий сюжет репортер, Макс Брекет, усугубил и без того критическую ситуацию.
İlginç bir olay yakalamak arzusuyla gazeteci, M. Brackett, tehlikeli bir durumda tehlikeyi körüklemekten çekinmedi.
Пресса уже вовсю кричит о расплате. Самое главное - не обострять и без того трудную ситуацию.
Yapmak istediğimiz son şey bunu körüklemek olur.
Если я не могу выпить чашку кофе без того, чтобы ты... ты...
Ve eğer sensiz bir fincan kahve alamazsam, sen...
Ирония, но, отколовшись, вы стали единственным, кто мог пойти против него без того, чтобы он тут же узнал об этом.
Gariptir, Dünya Birliği'nden ayrıldığın için istihbarata karşı koyarak harekete geçebilecek konumda olan bir tek sen vardın.
Он едва справлялся с Вавилон 5 без того, чтобы не стрелять во все, что двигалось.
Adam önüne gelene ateş etmeden Babil 5'i bile yönetemiyor.
Но у меня и без того уже очень крепкий характер.
Ama ben zaten sağlam karakterliyim.
Ќу, что ж это и без того всЄ запутало.
Evet, hepsi bu kadar.
Шесть раз подряд без того, чтобы ударить себя в почку - это серьёзная работа.
Üst üste altıncı kez böbreğine vurmadın.
Как я этого достигну без того, чтобы быть честным?
Dürüst olmadan bunu nasıl yapabilirim?
Ты обещал ей вернуться, а у этой юной леди и без того достаточно разочарований в жизни, чтобы ты прибавил еще одно.
İnsanlar sana güveniyor. Ziyal sana güveniyor.
Когда я пришёл в себя... всё и без того убогое пространство этого номера было настолько засрынным... настолько смердящим.
Tekrar kendime geldiğimde odanın o genel arka sokak havası rezil ve inanılmaz pislik içindeydi.
Научи ее как влюбляться без того, чтобы влюбиться самому.
O'na kendin aşık olmadan nasıl aşık olacağını öğret.
Научи ее как влюбляться без того, чтобы влюбиться самому.
Kendin aşık olmadan O'na aşık olmayı öğret.
Без насилия, приношения в жертву таких же как мы и без того, чтобы жертвовали нами.
Vahşet olmadan, kendi kendimizi avlamadan ve başkasının bizi avlamasına izin vermeden.
И без того, чтобы у тебя над душой кто-то стоял весь день.
Ayrıca bütün gün boyunca başında dikilen biri olmayınca da!
Не останавливайся, я и без того опаздываю.
Oyalanma, programımın gerisindeyim.
Могу я сказать что-нибудь без того, чтобы меня перебили?
Sonra ben bunu yarıda bırakmamız gerektiğini söylemedim mi?
Вам не кажется, что у меня и без того достаточно трагический вид.
Yeterince acıklı görünmüyor muyum zaten?
У них и без того проблем хватает.
Sanki bekâr olmak yeterince zor değilmiş gibi.
Папа, смею тебе напомнить, что ни один праздник не обходится без того чтобы ты не нацепил на этого пса какую-нибудь нелепую шляпу.
Baba, her bayram o köpeğe gülünç bir şapka taktığını hatırlatayım.
И дня не проходит без того, чтобы я не видел его лица.
Yüzü hiç aklımdan çıkmıyor.
У меня и без того десять детей.
Benim zaten 10 çocuğum var
И однажды, надо надеяться, почувствует самостоятельность которая позволит ей иметь отношения без того, чтобы...
Ve bir gün, muhtemelen, yanında ben olmadan bir ilişki yaşamayı başarabilecek.
Без причины. Только для того, что бы сделать вещи проще для кого-то.
Bunuda sadece etrafındaki insanların hayatını kolaylaştırmak için yapmışsın.
Вместо того чтобы прибыть в мертвый мир, движущийся вперед без нас, мы попали в мир, ожидающий своего рождения!
Tek fark, bizsiz ilerleyen ölü bir dünyaya dönmedik, doğmayı bekleyen bir dünyaya döndük.
Но до того, как она начала считать свои деньги... парни дома решили уладить дело без суда. И они послали меня.
Ama daha parasını saymaya başlamadan... bizimkiler olayı mahkeme dışında çözmeye karar verdiler.
Ну и что с того, что мы не можем жить без специального техобслуживания?
Pekii ya bu yüksek seviye bakımlı vücutlarımızla yaşayamazsak.
Вы не можете отвернуться от смерти только потому, что боитесь того что может случиться без вас.
Senden sonra olacaklardan korktuğun için ölüme arkanı dönemezsin.
Почему два человека не могут просто пойти и что-нибудь поделать без того, чтобы называть это свиданеим? Почему?
Neden?
Держаться того что мы имеем сейчас, просто... без секса.
Tamam. Nasılsak öyle devam edeceğiz sadece seks hariç.
[ "Укажите того, кто сам без греха" ] Таак... вот таркалейский чай для тебя, рактажино для тебя и мега стакан сливового сока.
İşte... Bakın sizin için Tarkalean çayı Senin için bir raktajino ve ekstra büyük erik suyu.
После того как он подпишет указ, без промедлений запускайте кассету в прямой эфир.
- İmzaladıktan sonra, filmi yayınlatın.
Потеряй голову, найди того, в кого влюбишься без памяти и кто ответит тебе тем же.
Çılgın gibi sevebileceğin ve aynı şekilde seni sevecek birisini bul. Onu nasıl bulursun?
И кроме того без обратного адреса.
Ayrıca, nerden geldiği belli değil.
- У нас и без того проблем хватает.
- Ne?
Я вызвал тебя для того, чтобы отчитать за то, что Рейнджеры отправляются на тайные операции без моего ведома.
Buraya seni, Kolcular'ı bilgim olmadan gizli göreve gönderdiğin için suçlamaya geldim.
Мы сможем донести до него эту информацию без объяснения того, откуда она у нас взялась.
Nasıl öğrendiğimizi açıklamadan söylemenin yolunu bulmamız gerek.
С такими темпами она останется без гроша задолго до того, как мы вернёмся на работу.
Bu hızla harcamaya devam ederse biz işe giremeden para bitecek.
Значит, тебе полегче стало сосредоточиться без всего того, что тебя отвлекает?
Dikkatini dağıtacak şeyler olmadan odaklanman daha kolay oldu sanırım.
Мало того, что вы уволили меня без веской причины, теперь вы не доверяете мне?
Beni sebepsiz yere kovmanın yeterli olmadığını söylüyorsunuz. Şimdi bir de dürüşlüğümü mü sorguluyorsunuz?
Дайте ему немного воды без жира или типа того.
Ona biraz daha yağsız su falan ver.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
без тебя 281
без трусов 17
без тебя знаю 16
без тебя я бы не справился 18
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
без тебя 281
без трусов 17
без тебя знаю 16
без тебя я бы не справился 18