Боюсь того translate Turkish
229 parallel translation
Я боюсь того, что меня ждёт. Но была бы я свободной, я бы сумела себя защитить.
Hayatla yüzleşmekten korkmuyorum, ama özgür olmalıyım...
Я боюсь того, что она могла от меня унаследовать.
Korkarım ki benden ona geçen bir şey bu.
Я не боюсь того, что случится.
Olacaklardan korkmuyorum.
Я боюсь того, что ждет нас.
Bizi bekleyenden korkuyorum.
я боюсь того, что под куполом.
- Şu kubbenin altında olan şeyden korkuyorum.
Я боюсь того, что могу найти.
Bulabileceklerimden korkuyorum.
Мне так стыдно, что слова застревают и я заранее боюсь того, что ты скажешь.
Çok utanıyorum. Ne söyleyeceğinden korkuyorum.
И я уже не боюсь того, кто заставляет меня чувствовать или хотеть.
Sana karşı hissettiklerimden korkmuyorum.
- Я боюсь того же, чего и ты.
- Senin korktuğun şeyden :
Я боюсь того, что напишут газеты.
Eleştiriler çok kötü olacak. Bunu söyleyebilirim.
"Привет, меня зовут Билл, и я боюсь того, что у меня появится стерео-магнитофон и диван кремового цвета."
"Selam, adım Bill ve endişelendiğim tek şey ; bir müzik seti ve krem renkli bir koltuğumun olması."
Боюсь того, что буду делать. - Достаточно ли этого для тебя.
Hayır, ne yapacağım konusunda endişeliyim.
Боюсь того, что могу наделать, если однажды расслаблюсь.
Kendimi bırakırsam yapacaklarımdan korkuyorum.
Я не боюсь того, что ты можешь сделать.
Yapabileceğin şeyden korkmuyorum.
но боюсь того, как это прозвучит.
Ama bunu söylersem ne anlama geleceğini bilmiyorum.
Но я боюсь того, что выросло во мне. Даже того, что это случилось.
Ama şimdi içimde gelişmekte olan şeyden korkuyorum.
Я не боюсь того, что ты можешь написать.
Yazacaklarından korkum yok.
Я не боюсь того, что случилось.
Geçmişimden korkmuyorum.
Боюсь того, что может случиться.
Gelecekten korkuyorum.
Нет, но я боюсь что после того, как мы поженимся и пройдёт время появится прекрасная, молодая девушка и вы забудете обо мне.
Hayır, ama evlendikten sonra güzel bir kızın gelip beni unutmandan korkuyorum.
Я боюсь, для этого они должны быть очень плохими, кроме того :
Korkarım ki, bunu yapması oldukça feci olmalı. Ayrıca baksana :
Извините,... но боюсь, что 1200 долларов, это верх того, что мы можем заплатить.
Üzgünüm ama £ 1,200 verebileceğimiz üst sınır.
- Я боюсь лишь того, что ты откажешься.
- Sadece gelmemenden korkuyorum.
Я так боюсь из-за того, что со мной произошло.
Başıma gelebileceklerden çok korkuyorum.
Вот этого я и боюсь, Лори. Того, что он найдёт её.
Benim de korktuğum bu ya Laurie, onun Debbie'yi bulması!
Так как я заинтересовался привидением особенно после того, как не смог выпытать никаких сведений ни от кого из вас Боюсь, я не смогу просто сидеть всю ночь
Hayaletle bu kadar ilgilenmeme ve ikinizden de bilgi koparamama rağmen korkarım bütün gece onun için uyanık kalamam.
Боюсь, я был создан не для того, чтобы быть преступником.
Korkarım ki ben suçlar dünyasına göre biri değilim.
Боюсь, я слишком устала для того, чтобы говорить об этом прямо сейчас, если ты не возражаешь.
Şu anda çok yorgunum.
Иначе, боюсь, я вынуждена буду отправить тебя спать, вместо того, чтобы позволить тебе дождаться возвращения девочек с пикника.
Aksi takdirde korkarım diğerleri piknikten dönene kadar... yatakta kalman konusunda ısrar edeceğim.
Кроме того, боюсь, что могу дать тебе в зубы, а тебе это понравится.
Ayrıca, bu sefer ağzına veririm, daha da çok hoşuna gider!
Боюсь, я не в курсе того, что происходит у слуг.
Bilemiyorum. Hizmetçi katındaki dedikoduları hiç dinlemem, korkarım ki.
Того, кто войдет в вашу жизнь и будет вам указывать? Нет, не боюсь.
Birinin veya bir şeyin, hayatına girip sana ne yapmanı söylemesinden?
Кроме того, Я не боюсь рака! Я ведь ем брокколи на ланч!
Ayrıca, kanserden korkum falan yok öğle yemeğinde brokoli yedim.
"Я боюсь своей воли - " того что она может сделать. Это так странно и сильно. "
" Arzumdan korkuyorum ne yapabileceğinden.
Я боюсь того, что я понял.
Anlamaya çalışıyorum.
К тому же, я боюсь, что с того времени, когда я был здесь в в последний раз, станция лишилась прежнего очарования.
Ayrıca, bu yer buraya son gelişimden bu yana çekiciliğini kaybetmiş.
Я боюсь заглядывать дальше того, что пережил тогда.
Ben, bu deneyimin ötesine geçmeye her zaman korktum.
Больше всего я боюсь того, что никто не захочет принять его.
O diğer dünyaya hiç girmemiş, Sayın Yargıç.
Я боюсь, что мы лечим его только, чтобы увидеть, как он и остальные будут убиты до того, как мы закончим.
Ama işimiz bitiremezsek hepimizin ölümünü görmek için ayağa kalkacağından korkuyorum.
Боишься, что мы что-нибудь найдём? Я боюсь не того, что вы что-нибудь найдёте, а того как вы это найдёте.
Çiğnediğim bütün yasalar yasa olmayı hak etmiyorlardı.
Да, я боюсь, боюсь с того дня, как приехал сюда со своей трёхгрошовой скрипкой.
Korkuyorum. Üç kuruşluk kemanımla geldiğimden beri korkuyorum.
Ангел, боюсь, что ты ищешь логику в действиях того, кто не мыслит логически.
Angel korkarım sen mantıklı olmayan birinin sözlerinden mantıklı bir sonuç çıkarmaya çalışıyorsun.
- Я боюсь, вы выбрали для этого не того человека.
- Korkarım ben pek iyi bir denek değilim.
Я боюсь, что ты убьешь его до того, как мы получим возможность сделать ему вскрытие и понять, как он вообще смог получить жизнь.
Hayır sadece onun hala canlıyken içini açıp da neden nefes alabildiğini öğrenemeden onu öldürmenden korkuyorum.
Единственный клингон, которого я боюсь – это моя жена, после того, как она отработает двойную смену.
Tek korktuğum Klingon karımdır oda çift vardiya çalıştıktan sonra.
- О да, я боюсь до смерти, но это того стоит.
Evet, korkudan ölebilirim, ama buna değiyor.
Я так долго рядился в того, кем не являюсь, что теперь боюсь, тебе не понравится то, что внутри.
O kadar uzun bir süredir olmadığım birisi gibi giyiniyorum ki altındaki kişiyi sevmezsin diye çok korkuyorum.
- Боюсь, не намного больше того, с чем ты меня оставил.
- Bana verdiklerinden pek fazlası yok korkarım.
- Боюсь показаться неблагодарной, но вам-то что с того?
Minettar değilmişim gibi algılamayın Bay Dolan, fakat... sizin bundan çıkarınızı nedir?
Так сильно как я ненавижу быть здесь я еще сильнее боюсь того, что будет за воротами. Я не знаю.
Bilemiyorum.
Я боюсь, что он под впечатлением того, что он является частью нашей группы, понимаешь?
Korkarım gruba dahil olduğu izlenimine kapılıyor. Evet.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того человека 16
того самого 55
боюсь 10983
боюсь что нет 40
боюсь нет 39
боюсь представить 18
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того человека 16
того самого 55
боюсь 10983
боюсь что нет 40
боюсь нет 39
боюсь представить 18