Боя translate Turkish
1,582 parallel translation
Это после боя.
- Bu sonuncusuydu.
А еще говорил, что встретил Новый год в особняке Плейбоя.
Yeni yıl arifesini Playboy Malikanesi'nde geçirdiğini mi söylüyorsun?
Как он и хотел, он погиб с честью на поле боя
Tam arzu ettiği gibi. Savaş alanında saygın bir ölüm.
Он тоже погиб на поле боя
O da savaşlarda öldü.
Я был на поле боя у горы Феникс
Anka Dağ'ındaki savaş alanına gidiyorum.
Если ты выберешься отсюда... Ты должен рассказать всем... Что я погиб на поле боя
Eğer kurtulursan, onlara savaşırken öldüğümü söylemeni istiyorum.
А знаешь, именно так раненых солдат на поле боя избавляют от мучений.
Bu aynı, savaş alanında ki yaralı askerlerin acı çekmesine bir son vermeye benziyor.
Попав на поле боя, прямо под картечь,
Savaş alanına geldi. Makineli silahlarla karşılaştı.
Мы выйдем на поле боя, когда первых из нас там уже не будет
Atalarının bir gözü üstünde daima. Onların yolunda izle her zaman.
Ты привел нас на поле боя, не дав нам выхода.
Kaçışı olmayan bir savaşa soktun.
И хотя во время боя он поддавался, к несчастью, китайский боец был настолько слаб, что ничего не мог поделать с ударами Твистера и после нескольких ударов трагически умер
Müsabaka sırasında, malesef, Çinli Sifu çok zayıftı, Twister'in yumruklarına dayanamadı. Bir iki yumruktan sonra, trajik bir şekilde öldü.
Я уверяю вас, мои люди не бежали с места боя, как маленькие девочки.
Korkak gibi kaçan benim adamlarım değildi bunu unutma.
Мы не сдадимся без боя.
Onlara iyi bir savaş vereceğiz.
Нет маленького солдатика, что бы отправить его на поле боя?
Savaşa gönderecek piyonun yok mu?
Я знаю, что на том острове есть человек Который не отпустит нас без боя.
Adada, o uçağa mücadele etmeden binmemize izin vermeyecek bir adam olduğunu biliyorum.
Для начала мы изменим твой стиль боя.
Dövüş stilini değiştirerek başlayacağız.
Он создан только для боя.
KıIıcın tek bir yapıIış amacı var.
Без боя я не сдамся.
Direnmeden pes etmeyeceğim.
Приступ сразу после боя. Напрашивается сотрясение.
Düello sonrası nöbet ilk olarak beyin sarsıntısını akla getiriyor.
Значит, симптомы появились до боя.
Demek ki hastalık belirtilerini düello önce de gösteriyormuş.
Он мастер ближнего боя.
Tam bir yakın dövüş ustasıdır.
Ваше Величество, я привёз вам новости с поля боя.
Size savaştan haber getirdim Majesteleri.
Оружие, разработанное для использования на поле боя, но есть противоядие, его нужно принять не позднее 30 минут после заражения.
Savaş alanında kullanım için tasarlanmış bir silah. Fakat panzehiri de mevcut ve zehre maruz kaldıktan bir saat sonrasına kadar alınabiliyor.
Военным ученым удалось создать прототип таблетки, которая подавляет эмоции солдат на поле боя, делает их сильнее, быстрее, бесстрашнее.
Askerî bilim adamlarının savaşta askerlerin duygularını bastırabilmek üzere oluşturduğu prototip bir ilaç. Onları daha güçlü hızlı ve korkusuz hale getiriyor.
Узнали только после кулачного боя с лакеем... Так он был пойман!
Bir piyade eri ile ettiği kavgada erkek olduğunun farkına varılmış.
Я должен изображать какого-то богатого молодого плейбоя.
Genç bir playboyu oynayacagim.
Повышение квалификации в Лемооре, Тактика воздушного боя в Фэллоне.
İlk havacılık eğitimini Pensacola'da, ileri seviyeyi Top Gun'da almış.
Таким образом, в нашей новой линии "Еды-Готовой-к-Употреблению", специально для солдат на поле боя, мы придумали еду, со вкусом домашней пищи как будто мама упаковала ее в вакуумный мешок.
Yani bu ev yapımı unla yapılan, askerler için hazır yiyecekleri artık... suyunu alarak vakumlu paketlerde... muhafaza etmeyi düşünmekteyiz.
Это поле боя, а не четырехзвездочный ресторан, подзаборная ворчливая старуха.
Bu hazır yemek, 4 yıldızlı restoran yemeği değil... seni bok beyinli.
"Знаменье лучшее всех — за отечество храбро сражаться! " Что ты страшишься войны и опасностей ратного боя? "
"Bir iºaret olmadan, çeker kilicini cesur adam ve arkasina bakmadan, savaºir ülkesi için hiç sorgulamadan."
- Держись подальше от дел Плейбоя!
- Playboy işlerinden uzak dur!
Я думал, что никто не захочет говорить с говнюком, который отсидел за линией фронта, пока остальные подставляли под огонь свои задницы на поле боя.
Kimsenin benim gibi işe yaramaz biriyle konuşmak istemeyeceğin düşündüm çünkü ben bir köşede otururken diğerlerinin savaş alanında canlarına okunuyordu.
Я загружу материалы боя на компьютер в дом Бэкмен.
Kavga videosunu Beckman'ın ev bilgisayarına gönderiyorum.
Вот поэтому, товарищи, я и говорю, что теории бесполезны на поле боя.
Yoldaşlar, işte bu yüzden bahsettiğim bu teoriler savaşta gereksizdir.
Ага. Я бы на твоём месте начал с "Петушиного боя".
- Yerinde olsam Horoz Kavgası'nı denerdim.
Слушай, мы собираемся привести сюда подозреваемых со вчерашнего боя.
Dün geceki dövüşteki şüphelileri buraya getireceğiz.
А теперь ФБР собирается объявить награду за любые видеозаписи боя, так что я не знаю что ты собираешься делать, но у тебя не так много времени до того как они тебя найдут.
Ve şimdide FBI herhangi bir görüntü verene ödül vereceğini söyledi, yani ne peşindesin bilmiyorum ama seni bulmaları an meselesi.
Это картинка, верно, с боя.
Bu bir fotoğraf. Pekâlâ, dövüşten bir fotoğraf.
Готовься пасть на поле боя, Лайон-О.
Savaş meydanında hezimete uğramaya hazır ol, Lion-O.
Я ждал этого боя 15 месяцев.
15 aydır bu maçı bekliyorum.
- Это означает поле боя. - Тому, что они так преуспели на поле. - А!
Savaş alanı.
Богатенького плейбоя?
Zengin bir playboy olarak mı?
Поклонники и ненавистники объединены порывом найти плейбоя, который оказался Зеленой Стрелой - Оливера Куина, который выступил с шокирующим заявлением, а потом скрылся от глаз публики.
Oliver Queen'in Green Arrow olduğunu açıklamasından sonra ortadan kaybolması ile hayranlar ve karşıtlar deliye dönmüş durumda.
- Ваше Величество, я могу лишь благодарить Господа за шанс заслужить честь и славу на поле боя,... ибо любой мужчина скорее умрет с мечом в руках и боевым кличем, слетающим с его губ,... чем в постели в Англии.
Majesteleri, tek yapabileceğim, savaş meydanında kazanacağım onur ve şan için Tanrı'ya şükretmektir. Elimde kılıcım, boğazımda bir feryat ile ölmek istemem, ancak bunları da... - Evet.
Он сражается с преступностью, чтобы заслужить уважение Сын-Боя.
Oğlan-Çocuk'un saygısını kazanmak için suçla savaşıyor.
Я не могу представить, что Стефан и Дэймон просто отдадут его без боя.
Damon ver Stefan'ın kavga etmeden vereceklerini düşünemiyorum.
Солдат визитёров создают для боя.
Ziyaretçi askerleri savaş için dünyaya getirilirler.
- Ваше Величество, такие как я... всегда желают добиться славы на поле боя.
Majesteleri, benim soyum her zaman savaş meydanında onur kazanmak arzusunda olmuştur.
А что может быть лучше, чем поле боя во Франции?
Fransa'nın savaş meydanından iyisi mi olur?
Оно не сдастся без боя.
Savaşmadan pes etmeyecektir.
После боя, верно?
Benimle ne zaman geleceğini söyledi? Dövüşten sonra, evet.