English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В другой жизни

В другой жизни translate Turkish

247 parallel translation
У меня чувство, что всё это уже было, в другой жизни.
Sanki tüm bunları önceden yaşamış gibiyim.
До встречи в другой жизни.
Başka bir hayatta görüşürüz.
- Увидимся в другой жизни, Джек.
- Bir sonraki hayatlarımızda görüşürüz Jack.
Сдается мне, мы в другой жизни, Джон.
Herhalde bir sonraki hayatlarımızdayız Jon.
Да, в другой жизни.
Evet, bir sonraki hayatlarımızda.
В другой жизни.
Sonraki hayatımda.
Сэмми, в другой жизни я хочу стать похожим на тебя.
Dünyaya bir daha gelirsem senin gibi olmak isterim.
Пап, а Джессика говорит, что ты знал Энни в другой жизни.
Baba, Jessica senin Annie'yi başka bir yaşamdan tanıdığını söylüyor.
- Скажем так : в другой жизни, монсеньор.
Başka bir yaşamda, diyelim.
Дорогой Сид, когда ты получишь это письмо, я уже буду там, наверху в другой жизни.
"Sevgili Sid : " Bunu okuduğunda, yukardaki organizasyona katılmış olacağım...
В другой жизни.
Başka bir hayatta.
Все наши прощания подразумевают возможность новой встречи в другом месте в другом времени в другой жизни.
Tüm ayrılıklar, yeniden karşılaşma ihtimalini doğurur. Bazen başka yerlerde bazen başka zamanlarda bazen başka hayatlarda.
Mожет быть, в другой жизни.
Belki tanıştık, diğer hayatımızda.
Mожет быть, в другой жизни.
Belki daha önceki hayatımızda.
Возможно, мы еще встретимся в другой жизни.
Belki tekrar görüşürüz. Başka bir hayatta.
Я расскажу тебе в другой жизни, когда мы оба будем кошками.
İkimizin de kedi olduğu başka bir hayatta söylerim.
Я увижу тебя в другой жизни Когда мы оба будем кошками.
İkimizin de kedi olduğu... başka bir hayatta görüşürüz.
Это был в другой жизни, когда я был уважаемым ученым.
O çok öncedendi. O zaman saygın bir bilim adamı idim.
Может быть, в другой жизни.
Belki başka bir hayatta.
Знаете, возможно в другой жизни мы были бы братьями, содержащими странную маленькую таверну на Сицилии.
Bilirsin işte, belki başka bir hayattta kardeş bile olabilirdik. Sicilya da ufak bir bar işletirdik birlikte.
В другой жизни.
Başka bir yaşamda.
Так вы станете мне ближе в другой жизни.
İşte böylece başka bir yaşamda daha tanıdık olacaksın.
В другой жизни.
Diğer yaşamımda.
Увидимся в другой жизни, братец.
Belirttiğiniz gibi kayayı deliyorduk.
Увидимся в другой жизни, да?
İşte.
В другой жизни Мы встретимся снова, и больше никогда не расстанемся.
Öbür dünyada tekrar buluşalım ve asla ayrılmayalım.
O... * много лет назад, в другой жизни * * я могу слышать биение твоего сердца * * это не сон, запомни нас * * я могу увидить это в твоих глазах * * мы найдём своё место во времени *
Jean Delynn BAKER 27 Ekim 1999'da kayboldu. Merhaba, Bay Ross.
Увидемся в другой жизни, да?
Başka bir hayatta görüşmek üzere.
Встретимся в другой жизни, да?
Başka bir hayatta görüşmek üzere, değil mi?
Возможно, мы знали друг друга в другое время, в другой жизни?
Belki birbirimizi başka bir zamanda, başka bir çağda tanıyoruzdur.
Увидимся в другой жизни, Хёрли.
Başka bir hayatta görüşürüz, Hurley.
Вы будете жить в другой реальности, в другой жизни.
Farklı bir gerçeklikte farklı bir hayat yaşayacaksınız.
Что ж, увидимся в другой жизни.
Öteki tarafta görüşürüz.
- в этой жизни, и в другой быть может тоже.
- Ne bu ne de öteki dünyada.
- Очень любопытно. - Спок, могла ли в другой галактике образоваться точно такая же форма жизни?
Başka bir galaksinin yaşam formlarını kopyalama ihtimali ne?
И что Роун Морриcон просто вернулась... к силам жизни в другой форме.
Rowan Morrison da başka bir biçim altında... yaşam güçlerine döndü.
Моей другой амбицией в жизни было стать великим скрипачом.
Hayattaki diğer bir hayalim de büyük bir klasik kemancı olmaktı.
В другой жизни.
Bir sonraki hayatlarımızda.
- Увидимся в другой жизни.
Bir sonraki hayatlarımızda görüşürüz.
Ты правда хочешь совершить самоубийство ради чего-то, сделанного в другой прошлой жизни?
Başka bir yaşamda yapılan bir şeyden ötürü intihar etmeye mi amaçlıyorsun?
В другой жизни.
- Başka hayatında.
Один гоняет в футбол, а другой спасает жизни.
Biri futbol topu atıyor, diğeri hayat kurtarıyor.
Один был совсем без признаков жизни, другой в коме.
Birinin kalbi durmuştu, diğeri komadaydı.
Я... я бросил учёбу в USC, чтобы быть с одной девушкой, которую я любил так или иначе большую часть своей жизни, и потом умер мой отец, что полностью пошатнуло мою вселенную, и потом я с головой бросился в очень интенсивные отношения с другой девушкой,
Hayatım boyunca o ya da bu şekilde sevdiğim bir kızla birlikte olmak için USC'yi bıraktım. Sonra babam öldü, ki bu bütün evrenimi sarstı. Sonra başka bir kızla bodoslama çok yoğun bir ilişkiye girdim.
Другой страстью Говарда в его жизни был джаз.
Howard'ın hayattaki diğer tutkusu cazdı.
В моей жизни есть другой мужчина.
Hayatımda başka bir adam var.
Я буду далеко от моей дочери, она будет расти в другой стране, мы не будем принимать участие в жизни друг друга, так что... все эти вещи одинаково означают, что я никак не могу смириться с этим.
Kızımdan uzakta kalacağım, başka bir ülkede büyüyecek, birbirimizin hayatında olmayacağız. Yani adil olacaksak, bunu kabul etmemin imkanı yok.
Смогут ли современные люди как вид побеспокоиться о жизни в несколько иной, простой форме - это другой вопрос.
Modern insanoğlu hep birlikte daha farklı, daha basit bir şekilde yaşamanın yolunu bulabilecek mi, bulamayacak mı? Bu da başka bir konu.
Скажем так, подумайте, какой ужасной могла, была быть моя жизнь родись я в другой стране... Бедность, многое в жизни куда хуже, чем развод.
Başka bir ülkede, depresyonda ya da boşanmanın dışında çok daha kötü şeylerle yetişseydim aile hayatım çok daha kötü olabilirdi düşündüm.
Я знаю, ты всегда учил меня, что то, что я другой, не помешает мне добиться всего в жизни, Maрло, но...
Biliyorum bana hep farklı olmamın... hayatımda istediğim şeyleri yapmama engel olmaması gerektiğini söyledin- -
Сегодня. ни любой другой день в моей жизни.
Bugün ya da hayatımın başka herhangibir gününde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]