English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В другое время

В другое время translate Turkish

297 parallel translation
давайте встретимся в другое время.
O zaman daha sonra görüşmek üzere.
Дэйвис, скажи всем зайти в другое время.
Gitmelerini söyle Davis, daha sonra gelsinler. Soğuktan morarmışsınız!
Однажды, в другое время, в другом мире я любил.
Dinle, bir zamanlar farklı bir çağda farklı bir çağda ve çok farklı bir dünyada ben aşık oldum.
Возможно, в другое время. Я практически не виделся со своей семьёй на этой неделе.
Ailemi haftalardır çok az gördüm.
В другое время и в другом месте мы могли бы даже поладить.
Başka bir yerde başka bir zamanda belki tek başına kalabilirsin.
Мы увидимся в другое время.
Seninle bir ara görüşürüz.
- Это невозможно. Даже в другое время это было бы невозможно.
Başka zaman olsaydı bile, bu mümkün olmazdı.
Я сказала, чтоб она зашла в другое время, но она уже устроилась в кресле.
Daha sonra uğramasını söyledim, fakat beni hiç umursamadı.
Я мог прийти в другое время, чтобы увидеться с ним тоже, но я не хочу говорить с ним.
Onu görmek için başka bir zaman da gelebilirdim ama onunla konuşmama gerek yok.
Мы так не считаем. Но поговорим в другое время.
Konuşmamıza izin vermeyecek misiniz?
Где-нибудь в другом месте, когда-нибудь в другое время.
Uzayın içinde bir yerde zamanın bilinmeyeninde.
- Может быть, в другое время?
- Belki başka zaman.
Прошлой ночью, он тебя... Или в другое время, он тебя трогал?
Dün gece veya başka bir zaman sana hiç dokundu mu?
Зачем мне видеть то, чего я никогда не увижу в другое время?
Neden başka bir zaman görmeyeceğim birşeye bakmak isteyeyim?
- В другое время, возможно.
- Belki başka bir zaman.
- Мы вернемся в другое время.
- Biz daha sonra geliriz.
Быть может, вы двое поговорите об этом в другое время?
İkiniz bunu başka bir zaman çözseniz.
Да, но на эту тему мы подискутируем в другое время.
Evet, ama bunu başka zaman konuşabiliriz.
Мне прийти в другое время?
- Başka zaman, daha iyi olacaksa?
В другое время здесь могли встретиться мы с вами.
Eğer hayatlarımız farklı olsaydı, aslında tanışanlar biz olabilirdik.
Ты скорее пародия на добродетель... но этот спор нам придется закончить в другое время.
Daha çok erdemlilik şakası gibisin ama bunu daha sonra tartışırız.
- Нет. - Эй! Постарайся удовлетворяться в другое время.
İşini biraz çabuk halletmeye baksana, evlat.
Всё всегда зависит от ситуации, Седьмая, а мы можем продолжить наш диспут в другое время.
Daima koşullara bağlıdır, Seven,... ama bu felsefeyi başka bir zaman tartışabiliriz.
Может, в другое время... в другом месте.
Belki de başka bir zaman?
Так бы и было, если б я жил в другое время.
Başka bir zamanda yaşasaydım.
Понимаешь, в другое время, в другом месте...
Başka bir zaman, başka bir yerde- -
Это была моя минута славы в мире бизнеса, и все прошло отлично. И еще десять минут ушли на обсуждение, что если бы у меня был секс с другим мужчиной в другое время, ты бы не родилась. - Что?
Sonraki on dakika boyunca ise farklı bir zamanda, farklı bir adamla seks yapsaydım senin doğmayacağını tartıştık.
Я понимаю твоё беспокойство, и в другое время я бы с тобой согласился.
Endişeni anlıyorum. Normalde olsa sana katılırdım.
В другое время просто злы.
Diğer zamanlar sadece kötüler.
В любое другое время.
Başka zaman!
Если они смогли бы представить или увидеть во сне другое время, возможно они бы смогли и жить в нем.
Başka bir zamanı tasavvur veya hayal edebilirlerse orada yaşayabilirlerdi de.
Ты можешь обладать мной, сейчас и в любое другое время. Звони мне, когда захочешь, и мы встретимся.
Şimdi istemiyorsan bile ne zaman istersen beni o zaman ara.
В дневное время гиппопотам - совсем другое существо.
"Bu yaratık gün içinde çok farklıymış."
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Bir başka evren, belki de başka bir boyut, aynı anda aynı alanda bulunuyor.
мне известно, что ваш опыт не таков, он происходит в другое -... время.
Tecrübelerimizin aynı olmadığını ve farklı zamanlarda vuku bulduklarını biliyorum.
Я думаю, что вам следует уехать на какое-то время. - В Монреаль или другое безопасное место.
Bir süre buradan gitmelisin, Montreal'e ya da güvenli başka bir yere.
Если она верна, то, возможно, существуют гравитационные туннели, напоминающие межзвездное метро, которое позволит вам добраться из одного места в другое за гораздо меньшее время, чем обычно.
Eğer bu gerçekse galaksiler ve yıldızlar arası bir metroya benzeyen,... sizi buradan başka bir yere... normalden daha çabuk götüren... çekim tünellerinin olduğunu düşünebiliriz
Выступать в кругу патологоанатомов - это одно, а тратить драгоценное время комитета, на просьбы... пригреть то или иное чудище - совсем другое.
Bunu kurumumuza göstermek başka şey, komitenin değerli zamanını bu ucubenin yerleştirilmesi talebi ile harcamak başka bir şey.
- В какое еще другое время?
- Ne zaman?
Позвоните в контору, назначим другое время, хорошо?
Ofisimi ara, tamam?
Как будто "Альбатрос" перенес нас в другое время.
Sanki Albatross bizi başka bir zamana götürmüştü.
В настоящее время, ни то, ни другое не отражает наших отношений полностью.
Ancak şu anda her ikisi de tam olarak doğru sayılmaz.
Эй, мы можем сделать это в любое другое время.
Hey, o işi her zaman yapabiliriz.
- Я... Я бы сделал это... Если бы ты попросил меня в любое другое время, я клянусь, если...
- Bunu yapardım başka bir zaman isteseydin, yemin ederim yapardım.
Но если тебе это не понравится, мы сделаем это в любом другом месте в любое другое время.
Ama bu şekilde beğenmediysen başka bir yerde ya da zamanda yaparız.
Обсудим это в другое время. ]
Bunu daha sonra konuşuruz.
Вы же можете сделать это в любое другое время?
Bu harika. Öyleyse bu bir randevu.
В любое другое время я бы вышел и надавал подсрачников.
Başka zaman olsa, dışarı çıkar ve seni dövüp cehenneme yollardım.
В любое другое время я был бы рад, но сейчас я просто по уши в делах.
Çok isterdim ama işim başımdan aşkın.
Немного романтичнее летом, или в любое другое время, когда выше ноля.
Yazın biraz daha romantik olurdu ya da donma noktasında olmadığımız herhangi bir zaman.
- Можем ли мы обсудить это в другое время?
- Ne yazık ki hayır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]