В другое место translate Turkish
634 parallel translation
Почему бы нам не пойти в другое место?
Başka bir yere gidelim mi? Burası çok kalabalık.
- В другое место.
- Bir yere.
Но неделю назад идти нужно было в другое место.
Ama bir hafta önceki yol o yol değildi.
— Так мы едем в другое место?
- O zaman Vermont ve Franklin değil?
Я буду рад, если его отошлют куда-нибудь в другое место.
Başka bir yere gönderilirse daha mutlu olacağım.
Хотите пойти в другое место?
Seni başka bir yere götüreyim mi?
Пойдем в другое место?
Başka bir yerde yürüsek daha iyi olmaz mıydı?
Я так понял, работу со взрывчаткой переводят в другое место, сэр.
Anladığım kadarıyla fünye çalışmaları başka bir yere aktarılıyormuş efendim.
Хочешь, чтобы я ушла жить куда-нибудь в другое место?
Gidip başka bir yerde mi yaşamamı istiyorsun?
Поэтому Харви и я решили увести доктора в другое место.
Harvey'yle ben, doktoru başka bir yere götürmeli dedik.
Возможно, лучше пойти в другое место.
Başka bir yere gitsek iyi olur.
Завтра я перегоню машину в другое место.
Yarın, arabayı bir yere kadar sürüp oraya bırakırım.
Нет, я приглашен в другое место
Hayır. Başka bir işim var.
У него полно скотины и он собирается перегнать ее в другое место.
Çiftliğindeki sığırlar bir servet değerinde.
Может, пойдём в другое место?
Başka bir yere gidemez miyiz?
А теперь они опять сменили направление и бегут в другое место.
Bir kez daha yön değiştirdiler. Başka yöne gidiyorlar!
Позвольте мне остаться тут, я не дойду в другое место.
Biraz dinlenmezsem yerimden bile kalkamam.
Когда ты в кино, твоя душа переносится в другое место.
Film izlerken zihnin de başka bir yerdedir.
Женщина, уймитесь! Или отпраявляйтесь попрошайничать в другое место!
Şu iğrençzırıltıya derhal bir son ver... ya da git bir başka tapınağa sığın!
Стоит перевести тебя в другое место.
Seni başka bir yere götürsek iyi olacak.
- Давай поедем в другое место.
- Başka bir yere gidelim. - Seni tanıyorlar mı?
Когда явитесь на Звездную базу, вас смогут перенаправить в другое место.
Yıldız üssünde temize çıktıktan sonra, tekrar yerleştirilebilirsiniz.
Я просто переселюсь в другое место, в другое тело.
Başka bir yere geçerim. Başka bir vücuda.
- А мы пойдем в другое место.
- İkimiz başka yere gideceğiz.
Не можешь тут работать, иди куда-нибудь в другое место.
Yapabiliyorsan başka bir yere git.
[Фоули] Или они вернутся и поедут в другое место, и мы их потеряем.
Ya da geri dönüp başka yere gidebilirler. O zaman onları trafikte kaybedebiliriz.
Почему вы вдвоём не развелись и не уехали жить в другое место?
İkiniz niye başka bir yerde yaşamınızı sürdürmediniz?
А вы уверены, что ее угнали? Может, её переставили в другое место?
Anladığım kadarıyla tamamen çalındı, yerine başka bir araç bırakmadılar.
Я, правда, в них не очень разбираюсь, но мы можем пойти в другое место.
Konularını bilmiyorum, ama istersen başka yerlere gideriz.
- Иди куда-нибудь в другое место.
Kahretsin. Şunu başka yerde yapın.
Знал бы я раньше, пошёл бы обедать в другое место.
Şimdi de hepsinin benim hatam olduğunu söyleyeceksin! Ben buraya yemek yemeye gelmiştim.
Так что, если вы не хотите иметь со мной дело, будьте любезны сказать это прямо сейчас, и я пойду в другое место.
Eğer benimle anlaşma yoluna gitmeyecekseniz, hemen söyleyin.
В другое место...
Başka bir bankayı almak için mi?
Потому что я знаю, что когда все меняется, я должен ехать в другое место.
Çünkü işler değiştiğinde başka bir yere gitmem gerektiğini bilirim.
Хочешь пойти в другое место?
Başka bir yere gitmek ister misin?
Меня можно обвязать веревкой и крепко держать, а потом вытащить нас обоих, и мы пойдем жить в другое место.
Belime bir ip bağlayıp bırakmazsınız, sonra birisi gelir... bizi götürür ve başka bir yerde yaşamaya devam edebiliriz.
Отправляйся куда-нибудь в другое место для этого!
Çıkartacaksan, git başka bir yerde yap.
Можешь пойти в другое место.
Başka bir yere gidebilirsin.
Я пойду в другое место.
Ben başka bir yere gideyim.
Беспорядки... Если будет восстание, нас переведут в другое место.
İsyan edersek, bizi başka bir yere gönderirler.
Тогда отправляйся жить в другое место.
O halde artık başka bir yerde yaşayacaksın.
Я лучше отвезу его в другое место.
- Dikkatlice. - Başka bir yere götüreyim.
Вывод один. Если вода не идет к вам, значит, она идет в другое место.
Eğer yakında gelmiyorsa çok uzaktan geliyordur.
Поэтому я уезжаю в другое место, только и всего.
Bu yüzden başka bir yere gidiyorum. Hepsi bu.
Человек говорит, что идёт в одно место, а отправляется в другое.
Adam bir yere gideceğini söylerken öteki tarafı kastediyor.
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Bir başka evren, belki de başka bir boyut, aynı anda aynı alanda bulunuyor.
В какое-нибудь другое место, на побережье. Звучит неплохо.
- Fena fikir değil.
Я думаю, что вам следует уехать на какое-то время. - В Монреаль или другое безопасное место.
Bir süre buradan gitmelisin, Montreal'e ya da güvenli başka bir yere.
Сэнди, давай пойдём в другое место.
- Sandy, başka yere gidelim. - Niye?
Он уехал в другое место?
Başka bir yere mi göçtü?
В другое место?
- Başka bir yere mi?
в другое время 50
другое место 18
место занято 17
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
местом 22
другое место 18
место занято 17
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
местом 22
место рождения 42
место действия 30
местонахождение 26
в другой раз 1041
в другом месте 93
в другой день 26
в другом случае 18
в другом 51
в другой 62
в другой жизни 77
место действия 30
местонахождение 26
в другой раз 1041
в другом месте 93
в другой день 26
в другом случае 18
в другом 51
в другой 62
в другой жизни 77