English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В своей спальне

В своей спальне translate Turkish

105 parallel translation
Я сидел под столом. А ты третьего дня в своей спальне до крови исщипал свою жену.
Ve sen, önceki gün odanda karını... kanatacak kadar mıncıkladın.
Давайте, вы будете извращаться в своей спальне.
Bu tuhaf seks oyunlarını kendi yatak odanızda oynayın.
Он же загримировался, запершись в своей спальне. И сыграл роль Бенедикта Фарли.
Yatak odasına gidip, makyajını yapıp, Benedict Farley rolünü oynayan da oydu.
Если она находит пальметто ошибку в своей спальне, она берет его на улицу.
Yatak odasında bir tırtıl bulsa götürüp dışarı bırakır.
Обессиленный Скрудж остался один в своей спальне.
Scrooge yatak odasında, tek başına ve bitkindi.
Значит, когда убили Симеона Ли Вы были в одиночестве в своей спальне?
Yani siz,... Simeon Lee öldüğünde yatak odanızda yalnızdınız, öyle mi?
Нет, даже в своей спальне нет.
Tamam, hayır. Benim odamda bile değil.
Моника до сих пор включает свет в своей спальне?
Monica hala yatak odasının ışığını açıyor mu?
Что ж, я только что застукала его в своей спальне.
Onu yatak odamda yakaladım.
Ты думаешь, скрываясь в своей спальне, ты что-нибудь решишь?
Odanda saklanmak her şeyi çözer mi sanıyorsun?
Запомни меня здесь, в своей спальне, чтоб в следующий раз, когда захочешь надуть меня...
Yani bir daha bana ukalalık yapmaya kalkıştığında yatağının başucunda cereyan eden bu sahneyi bir düşün. Tamam mı?
Ну а теперь мне не хватает только парня в своей спальне.
Aynı şey bir erkeği yatağa atacağımda da geçerli.
- В своей спальне, читал, как всегда.
Her zamanki gibi odasında okuyordu.
Так, если бы я была той принцессой и хотела что-то спрятать... Я бы спрятала это в своей спальне.
Ben o prenses olsaydım ve bir şey saklamak isteseydim yatak odama saklardım.
Этот парень устроил моё святилище в своей спальне.
Yatak odasında benim için yapılmış bir tapınağı var.
- Да ты целый день заперта в своей спальне!
- Bütün gün odanda ne yapıyorsun?
В своей спальне.
Yatak odamdayım.
Я пойду возьму его в своей спальне.
Yatak odama gidecegim.
Когда они видят тебя в своей спальне : " Пиздец...
Sizi yatakta görünce "Hassiktir" derler.
Это твоя мама, в своей спальне.
Bu annen, yatak odasında.
Он, должно быть, в своей спальне.
Yatak odasında olmalı.
И это случилось именно в этот период когда его мама нашла повешенным в своей спальне.
4-6 haftalık periyod en kötüsü ve annesi O'nu, bu periyodda yatak odasının kapısında asılıyken buldu. Aman Allahım.
Да, они же делают ремонт в своей спальне.
Kendi odaları tadilatta.
Наверху в своей спальне.
Yukarıda yatak odasında.
Итак, вот что я сделал - положил рацию, которую мне дал Мак, в своей спальне.
Planım şu, Mac'in bana verdiği telsizi gizlice odaya yerleştirdim.
- Я бы спал там, а вы в своей спальне.
- Ben orada yatabilirim, sen odanda kal.
И мьI не поставили его в своей спальне, мьI установили его.. .. в комнате Фархана, чтобьI ему комфортно бьIло учиться.
Rahat Farhan öğrenebilirsiniz böylece Biz Odaya bırakın.
В тот вторник, когда ты делала запись на диктофон в своей спальне.
Salı gününe. Yatak odanda kayıt yaptığın zamana.
Миссис Хеджес... вы находились в своей спальне во время обыска.
Bayan Hedges arama sırasında hep yatak odanızdaydınız. Değil mi? Evet.
Однажды ночью... очень скоро ты будешь сидеть в своей спальне, потягивая вино, возможно, наслаждаясь шоколадом.
Bir gece... çok yakında. Yatağına uzanmış olacaksın. Bir şişe şarabı devirip belki de biraz çikolatayla eğlenirken tık, tık sesini duyacaksın.
И вот еще кое-что к вашему сведению - я прятался в своей спальне, громко читая вслух лекции Ричарда Фейнмана, пока моя мама кричала, что Иисус простит ее, если она потолчет стекло в мясной рулет папы.
Duyduktan sonra ilk hatırladığım yatak odama saklanmıştım. Annem İsa'dan, babamın köftesinin içine buzlu cam koyduğu için bağıra bağıra af dilerken ben yüksek sesle Richard Feinman çalıyordum.
Я устроила в своей спальне дом для бабочек – в честь нас с вами.
Yatak odamda bizim şerefimize bir kelebek çiftliği oluşturmaya başladım.
Он в своей спальне.
- Odasında.
Он играет в своей спальне.
Odasında oynuyor.
Она наверху, в своей спальне. Спит.
Yukarıda, odasında yatıyor.
Ты... ты прячешься в своей спальне.
Yatak odanda saklanıyor ol.
Ты как девятилетний мальчишка, пытающийся отремонтировать мотоцикл в своей спальне.
Yatak odasında bir motosiklet yapamaya çalışan dokuz yaşında bir çocuk gibisin.
Кэрри и Фрэнк Фэган были найдены в своей спальне, как и семья Косенза. Подозревают, что была утечка газа.
Kerry ve Frank Fagan da, Cosenzalar gibi ebeveyn yatak odasındaydılar, gazdan zehirlendikleri sanılıyor.
Вы были в своей спальне всю ночь?
Bütün gece yatak odanızda mıydınız?
Но ты не можешь до конца своих дней лежать на полу в своей спальне и слушать депрессивную музыку.
Ama hayatının geri kalanını yatak odanın zemininde iç karartıcı müzikler dinleyerek geçiremezsin.
Я лежала на диване и слышала, как ты в одиночестве плачешь в своей спальне.
Kanepedeydim. Ve odanda yalnız başına ağladığını duydum.
Я пытаюсь найти объяснение почему ты не в своей спальне. Моя первая догадка, что она была в огне.
Çünkü neden yatak odanda değil de burada olduğunun açıklamasını arıyordum ve ilk aklıma gelen yangındı.
Мы трахались только наедине и в своей спальне!
Sadece yatak odamızın mahremiyetinde düzüşüyoruz.
Все, что она когда-либо делал в своей спальне было ее домашнее задание.
Odasında yaptığı tek şey ödevleriydi.
Ладно. Эмили была убита в своей спальне.
Emily odasında öldürüldü.
Это потому что все свое время он проводил в спальне.
Çünkü vaktinin çoğunu yatak odasında geçirmiş.
Ты приходишь домой рано, дрочишь, но делаешь это в спальне своей сестры, чтобы получить немного больше острых ощущений. Понимаете что я имею в виду?
eve erken gelirsiniz, 31 çekersiniz, ama kız kardeşinizin odasında yaparsınız, olaya biraz daha fazla gerilim katmak için, ne demek istediğimi anladınız mı?
После этого каждый проводит ночь в "спальне" своей конструкции.
Kötü olanı ise akşam inşa ettiğiniz igloda veya hendekte uyumak zorundasınız.
Сидела в своей спальне. Сидела и шила и принц Гамлет...
"Lordum, dolabımda dikiş dikerken ben, Lordum Hamlet, yeleği gevşemişti..."
ѕока ты прыгал по своей спальне под мужчин в трико, я выбирал новое, Ѕыл на волне с брать € ми, ты понимаешь, о чем €?
Sen odanda şortla hoplayıp zıplarken ben kardeşlerimle sokakta fink atar, olay çıkarırdık.
В своей собственной спальне, которую я больше ни с кем не делю.
Artık kimseyle paylaşmadığım... kendi odamda hem de.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]