English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В свободное время

В свободное время translate Turkish

407 parallel translation
В свободное время хочу изучить коммунальные сооружения... и самые выдающиеся технические достижения города.
Ben kalan vaktimi kamu hizmetlerini gözden geçirerek... ve kentteki göze çarpan teknik başarıları inceleyerek geçirmek istiyorum.
Скажите, что вы делаете в свободное время?
Söylesenize, çalışmadığınız zamanlar ne yaparsınız?
Или ты шпионишь в свободное время?
Boş zamanlarında ajanlık mı yapıyorsun?
В свободное время.
Boş zamanlarında yapmış.
По профессии я военный, а в свободное время я люблю обмениваться гладиаторами.
Mesleğim icabı savaşçıyım. Ama boş vakitlerimde dövüşçü yetiştirmek hoşuma gidiyor.
- Вы занимаетесь этим в свободное время, не так ли?
- Bu işi boş zamanlarında yapıyorsun, değil mi?
- В свободное время, я пишу. - И чего здесь стесняться..
- Boş zamanlarımda, yazarım.
Разговаривайте в свободное время.
Anladım, Çalışmadığınız zamanlarda konuşun o zaman.
- Разговаривай в свободное время.
- Boş zamanında konuş.
( Шестой ) Держись от меня подальше со своей критикой. Чем ты занимаешься в свободное время?
Boş zamanlarında ne yapıyorsun?
Кончишь работу, в свободное время рисуй, сколько хочешь, я не возражаю.
İşten arta kalan zamanlarında da dilediğin gibi resim yapabilirsin, benim için sorun değil.
Надо же было что-то делать в свободное время.
Tüm o boş zamanında bir şeyler yapman gerekiyordu.
- В свободное время.
Ne zaman vaktiniz olursa.
Но не всегда, а только в свободное время.
Ama sürekli değil. Sadece boş zamanlarımda.
Он может творить в свободное время.
Boş zamanlarında yaratıcı olabilir.
Место, где люди болтаются в свободное время.
Günümüz insanları buraya gelir.
Я слышал, в свободное время Вы пишите?
Anladığım kadarıyla kendini yazar olarak görüyorsun.
Что вы делаете в свободное время?
Araştırma dışında ne yaparsın, Ajan Starling?
Я сам фокусник-любитель. Это то чем я занимаюсь в свободное время.
Boş vakitlerimde bir şey yapmak istemiştim.
В свободное время он комик.
Boş zamanlarında komedyenlik yapar.
В свободное время я работал над собственным проектом в котором хотел выразить все что мне было дорого в архитектуре
Bütün boş zamanımı kendi tasarımım için harcıyordum. Mimarlıkta önemli bulduğum tüm öğeleri birleştiren bir tasarımdı.
Новый сериал о полицейском, который раскрывает преступления в свободное время.
Şu yeni şov bu boş zamanlarında davaları çözen bir polis hakkında.
Ты мог бы сидеть там тихо в свободное время и собирать всю необходимую информацию о квадранте Гамма. А он?
Orada sessizce oturabilir ve Gama Çeyreği hakkında bilgi toplayabilirdin.
В свободное время она ошкуривает нефтяные танкеры языком?
Boş zamanlarında ne yapıyor? Diliyle yağ tankerini mi yuvarIıyor?
А в свободное время записываю звук к твоему фильму о Лиссабоне.
Senin Lisbon film in için sesleri kaydediyorum.
Чем вы занимаетесь в свободное время?
Boş zamanlarınızda ne yaparsınız?
В свободное время тренировался.
Yazın çalışmıştım. Kırma ve girme işleri.
Киборг, ныряющий с аквалангом в свободное время.
Bir cyborg vardı, boş zamanlarında dalma dersi alıyordu.
Ладно, тогда он адвокат, в свободное время занимающийся скульптурой.
Tamam. O, ek iş olarak heykelcilik dersi veren bir avukat.
- В свободное время.
- Boş zamanlarımda.
Он никуда не денется, так что корми его в свободное время.
Madem defolup gitmiyor, o zaman sen besleyeceksin.
Я занимаюсь этим в свободное время.
Boş zamanımda çalışıyorum.
В свободное время делай, что хочешь, Уилл.
Kendi zamanında ne istersen yapabilirsin Will.
А у него только в такие дни появляется свободное время.
Ancak ondan sonra vakti var.
Взгляни как-нибудь. В своё свободное время, конечно.
Sadece boş zamanlarında, elbette.
Нет, пытаюсь его спасти, в своё свободное время.
Hayır, kendi başıma onu kurtarmaya uğraşıyorum.
У меня на родине вместо вашего уродливого черного зонтика надевают обыкновенное сомбреро и все свободное время валяются в гамаке.
Temiz hava mı alıyorsun? Kalbimi ferahlatıyor, Bay Drain. Hâlâ kır kokusu geliyor.
Мистер Свайн чем актёр-менеджер занимает своё свободное время в таком маленьком городке, как этот?
Sizin gibi aktör bir yönetici... böyle küçük bir kasabada boş zamanlarında ne yapar?
( Второй ) В свое свободное время, если оно у Вас есть.
Boş zamanlarını neyle geçireceksin?
Да, я следил за ним в своё свободное время.
Evet, mesai saatleri dışında onu izledim.
Я должен быть у него на приеме в Среду это его единственное свободное время... я лучше пойду!
Perşembe gününe randevum var. Saat 11'de, uyuşturacaklar...
Видишь ли, я поймал его в свое свободное время.
Mesai dışında bile hrp onu izledim.
Вот об этом я и думаю в свободное от работы время!
Çalışmadığım saatlerde bunları düşünüyorum.
И если кто-то из вас увидит знакомые лица в наших моделях, так это потому, что они-неравнодушные члены нашего городского общества, которые любезно подарили нам своё свободное вечернее время.
Mankenlerimizi hatırlayanınız olabilir çünkü değerli vakitlerini bize ayıran bu insanlar ; kasabamızın ilgili bireyleri.
Что делает Джордж Виллис Старший в свободное от работы время?
Aetna Casualty sigorta şirketi için milyon dolarlık işler yapmazken yoksa Chrysler'ın New England dağıtıcısı mıydı?
Я занимаюсь благотворительной работой со слепыми в моё свободное время.
Körler için Deniz Feneri adına boş zamanlarda gönüllü olarak hayır işi yaparım.
что Нобу может в свое свободное время сплести сандалии из соломы для своей матери.
Nobu boş zamanlarında annesi için hasırdan sandalet yapıyor.
Эй, то, что вы делаете в своё свободное время...
Hey, boş vakitlerinde ne yaparsın?
Вечерами, в выходные, в любое свободное время.
Akşamları, haftasonları, ne zaman boş vaktin olursa.
Чем я занимаюсь в свое свободное время - не твое дело.
Mola zamanında ne yapacağım senin işin değil.
Это обеспечивает переполненность на 16 процентов, в то время как забронированные палаты не учитываются как свободное место для коек.
Kilitli bölümlerdeki yatakları saymazsak % 16 kapasite fazlamız var, sayın genel müdür.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]