В своей квартире translate Turkish
249 parallel translation
Леонард Илз, адвокат, был найден мертвым в своей квартире на Фултон-Стрит сегодня утром. " Так...
Avukat Leonard Eels, bu sabah erken saatlerde 114 Fulton Sokağı'ndaki dairesinde öldürülmüş olarak bulundu. "
Там живет пианист, в своей квартире-студии.
Bu güzel müzik nereden geliyor?
Он соблазнил меня в своей квартире.
Beni ayartıp dairesine götürdü.
Он сбежал. Он утверждает, что у него случился провал в памяти, и он ничего не помнит до того момента, как он пришел в себя в своей квартире в Сан-Франциско несколько часов спустя.
Şuurunu kaybettiğini ve saatler sonra San Francisco'da evinde... kendine gelene kadar olanları hatırlamadığını iddia ediyor.
Я поселила её в своей квартире, в моей собственной квартирке на Первой Авеню.
Onu önce kendi evime aldım. Birinci caddedeki evime. O tatlı yeri biliyor musun?
Я дома, в своей квартире.
Ben evdeyim.
Представляете, я просыпаюсь в своей квартире, и вдруг какая-то женщина поливает меня из чайника.
Seni yatağımda ilk gördüğüm an hiç te komik değildi. Ya ben?
В своей квартире!
Benim mutfağım.
И оказывается, что в своей квартире он никогда не жил и в НАСА не работал.
Ve bu adam ; sana muazzam bir atlatma haber için bilgi veren adam oluyor,
"Наркоман был найден мёртвым в своей квартире"
Uyuşturucu bağımlısı evinde ölü bulundu.
В своей квартире вы провели какое-то собрание.
- Evinizde toplantılar düzenlediniz.
Видишь ли, я собиралась устроить его в своей квартире... – Но?
Aslında, bu partiyi benim evimde verecektim... - Ama?
Я в своей квартире. Заходишь ты.
Ben dairemdeyim ve sen içeri geliyorsun.
- Я остаюсь в своей квартире.
Niçin?
Если я буду смотреть его в своей квартире, то мне будет казаться, что я ничего не делаю.
Çünkü, evimde izlersem, hiçbir şey yapmamışım gibi hissediyorum.
Говорю вам. Я была в своей квартире напротив.
O sırada ben kendi evimdeydim,...
Знаешь, я не каждый день нахожу в своей квартире такой рассказ.
Her gün dairemde böyle bir hikâyeyle karşılaşmıyorum.
Я в своей квартире...
Tamam. Kendi evimdeyim...
Мне бы было неловко иметь такое в своей квартире.
Evimde bile Penthouse olması beni utandırır.
Поддавай жарку в своей квартире.
Git, kendi evinde aç.
Может быть, ты переночуешь в своей квартире сегодня.
Sende evine gidebilirsin istersen.
сообщили, что какой-то художник кричит в своей квартире о жутком убийстве,... никому из жильцов не даёт спать.
Şehir merkezinde bu ressam adamın apartmanından bütün kiracıları uyandıran kanlı cinayet çığlıkları yükseliyordu.
- Если она гений, то почему дает сеансы в своей квартире?
Madem o kadar iyi neden bu dersi evinde veriyor acaba? - Bilmiyorum.
Ропер не хочет, чтобы Джек жил с двумя девушками, потому что он не может допустить грязи в своей квартире.
Halatçılar Jack'in iki kızla yaşamasını istemiyorlar çünkü o apartmanında kirli işlerin dönmesini istemiyor.
Я только что оставил в своей квартире незнакомого мужика, чтобы догнать тебя и поговорить. Так что не убегай.
Hey, seninle konuşabilmek için tanımadığım bir yabancıyı dairemde yalnız bıraktım.
Мы слышали, как ты играл в своей квартире.
Ta evimizden senin çaldığını duyduk.
- Он встречался с детьми в своей квартире наедине.
Dairede çocuklarla yalnız görüşüyor.
Ресторан "Гринвич" 10 марта, суббота - Тогда, в 1989 женщина по имени Дженифер Талмадж была найдена убитой в своей квартире,... причина смерти - удушение.
Greenwich Lokantası, 10 Mart Cumartesi 89'da Jennifer Talmadge adında bir kadın dairesinde ölü bulundu.
- Она в своей квартире, абсолютно не в себе.
Evindeydi ve çok üzgündü.
Вы сказали, Скалли в своей квартире. Какой у неё номер?
Scully'nin evinde olduğunu söylemiştin?
Соня Жасмен, пациентка кардиолога, подавшая на него жалобу,... была найдена сегодня утром мертвой в своей квартире.
Davacı Sonia Jasmin, bu sabah evinde ölü olarak bulundu.
Просто задыхаюсь в своей квартире.
Dairem çok bunaltıcı.
- Грейс Ринато согласилась на обыск в своей квартире.
Grace Rinato, polisin evini aramasını kabul etti.
Значит, эта женщина умерла одна в своей квартире?
Kırk yaşlarındaki bir kadın dairesinde tek başına ölmüş mü yani?
Почему я в своей квартире?
Neden evimdeyim?
Я бы хотел иметь возможность уединиться в своей квартире.
Evde biz bize kalmak istiyorum.
- Я шила занавески в своей квартире.
- Dairemdeki perdeleri kendim yaptım.
Я уже месяц живу в своей квартире в городе, как и всегда, когда здесь проходят заседания.
Burada toplantı olunca hep öyle yaparım.
Я лично свое пожила в коммчнальной квартире. - Сейчас не те времена.
.. psikiyatri uzmanı mısın?
Я была в своей бывшей квартире.
Eski daireme uğradım.
Я буду сидеть в своей отвратительной маленькой квартире смотреть баскетбол, есть китайскую еду на вынос ходить без нижнего белья, потому что слишком ленив для стирки.
İğrenç dairemde oturup basketbol oyunları izleyecek, Çin yemekleri sipariş edecek ve çamaşırları yıkamaya üşendiğimden iç çamaşırı giymeden gezeceğim.
Вот вам мораль : злой Брошан в одиночку напивается в своей огромной квартире А добрый Пиньон возвращается домой со словами "ублюдок наказан".
- Niye olmasın? Hikayemizin ahlaki konusu olur : İyi Pignon evine "Piç Cezalandırıldı!" diye söylenerek giderken
Теперь он сидит один в своей большой квартире и запивает таблетки спиртным.
Şimdi kocaman dairesinde yalnız başına oturup içkiyle hapları karıştırıyor.
Он разгуливает по своей идеальной квартире в идеальноскроенных костюмах.
Mükemmel bir işi ve mükemmel bir dairesi var.
всё это профессор проектировал, работая в своей крошечной односпальной квартире.
Profesör hepsini tek göz odalı, apartman dairesinde tasarladı.
Всё в своё время. Блин, я оставила у них в квартире гитару.
- Tüm iyi zamanlarımızda, aşkım.
Он живёт со своей матерью инвалидом... в квартире расположенной рядом с местом преступления.
Suc mahalline yakın bir yerde... sakat annesiyle yaşıyor.
Представь, что ты женат, и находишь кассету с именем своей жены в квартире другого мужчины.
Evli olduğunu hayal et ve başka bir adamın...
- Вам известно, что однажды Кейти устроила пожар в квартире своей матери,... когда пыталась воспользоваться плитой?
- Sorumu geri alıyorum. Katie'nin bir sefer ocağı yakmaya çalışırken neredeyse annesinin evini yaktığını biliyor muydunuz?
А я не желаю проводить свое драгоценное время в квартире отчаянного мужчины.
Zamanımı çaresiz bir adamın dairesinde harcamaya niyetim yok.
Живущая в маленькой квартире в своей паранойе.
Küçük bir dairede, paranoyasıyla yaşıyor.
в своей 17
в своей комнате 108
в своей жизни 26
в своей спальне 16
квартире 87
в свое время 100
в своё время 68
в своем репертуаре 17
в своем роде 46
в своём роде 18
в своей комнате 108
в своей жизни 26
в своей спальне 16
квартире 87
в свое время 100
в своё время 68
в своем репертуаре 17
в своем роде 46
в своём роде 18