English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вам стоит взглянуть

Вам стоит взглянуть translate Turkish

84 parallel translation
Констебль, может, вам стоит взглянуть на это.
Güvenlik şefi, belki bunu derinlemesine araştırsan iyi olur.
Думаю, вам стоит взглянуть на эти прецеденты из базы данных.
Bu emsal davalarına da bir bakmalısın.
Коммандер, думаю, вам стоит взглянуть на это.
Komutan, sanırım şuna bir bakmalısınız.
Думаю, вам стоит взглянуть.
Bence bunu görmelisiniz.
Думаю, вам стоит взглянуть фактам в лицо.
Sanırım gerçeklerle yüzleşmelisiniz.
И еще есть один про Дестини и Мистика, вам стоит взглянуть...
Ayrıca Destiny ve Mystique'de de göz atman gereken birkaç sayı var.
Может это не лучшее время, но вам стоит взглянуть на поместье.
İyi bir zaman değil, ama konakta rahat edeceksiniz.
Вам стоит взглянуть на это.
Buna baksanız iyi olur.
Простите я подумал, что вам стоит взглянуть на это.
Özür dilerim ama görmeniz gerektiğini düşündüm.
Вам стоит взглянуть.
Bence bunu görmelisin.
Сэр, вам стоит взглянуть на это.
Bunlara bir göz atmalısınız, efendim.
Вам стоит взглянуть.
Bunu sen de görmelisin.
Думаю, вам стоит взглянуть.
İlgilenmeniz gereken bir problemimiz.
Вам стоит взглянуть.
Bir denemelisiniz.
Вам стоит взглянуть на это.
Şuna bir göz atsan iyi olur.
- Вам стоит взглянуть на это.
- Bence bir bakmalısınız.
Вам стоит взглянуть на дату.
Üzerindeki tarihe de bakman gerekiyor.
К слову сказать, уважаемый управляющий, вам стоит взглянуть на пираручу, которую я принес!
Bu arada Müdür Bey yakaldığım pirarucuları görmeniz lazım!
Но сначала, думаю, вам стоит взглянуть.
Ama bence önce şuna bakmalısınız.
Вам стоит взглянуть на то, что она придумала.
Ne işler çıkardığını görmelisiniz.
Босс, вам стоит взглянуть.
Patron. Bunu görmelisin.
Тогда вам стоит взглянуть вот на это.
O zaman belki de bunu görmek istersiniz.
Агент Берриган, думаю, вам стоит взглянуть на это.
Ajan Berrigan, şuna bakmanız lazım.
Подойдите, вам стоит взглянуть.
Gelip bir bakın.
Кое на что вам стоит взглянуть.
Bakman gereken birkaç şey var.
Я думаю, вам стоит взглянуть на это.
Sanırım bunu görmek istersin.
- Отец, я знаю, что вы уже закончили оперировать на сегодня, но здесь девочка. Вам стоит на нее взглянуть.
Baba, ameliyattan çıktığını biliyorum ama bakman gereken bir çocuk var.
Думаю, вам стоит на это взглянуть, сэр.
Bunu görmeniz gerektiğini düşündüm, efendim.
Мистер Ворф, вам стоит на это взглянуть.
Bay Worf, şuna bir baksan iyi olur bence.
Думаю, вам стоит на это взглянуть.
Bence siz de bir göz atmalısın.
Возможно, Вам стоит еще раз взглянуть на эту фотографию, мистер Зупаник.
Belki şu resme bir daha bakarsınız, Bay Zupanic.
Майор, вам стоит на это взглянуть.
Binbaşı, buna bir bakmalısınız.
Та информация, которую моя компания послала вам, конечно, стоит того, чтобы на неё взглянуть, но она - ничто по сравнению с тем, что очутилось на моем столе этим утром.
Şirketimin size yolladığı paket incelemeye değer. Ama bu saban masama gelen şeyle karşılaştırılamaz.
Лейтенант, вам стоит на это взглянуть.
Teğmen bunu görmeniz lazım.
ЭЙ, Шэф, вам стоит на это взглянуть.
Şef, belki buna bakmak istersin.
Стоит только взглянуть на цены в музее, и вам станет все понятно.
Bunu görmek için müzedeki parçalara bakmanız yeterli.
Я думаю, Вам стоит на него взглянуть.
Senin sadece bakman gerekiyor.
Мистер Виллс, вам, наверное, стоит взглянуть.
Efendim, Bay Wills. Şuna baksanız iyi olur.
Ну, возможно вам стоит на это взглянуть, а затем приезжайте сюда в приход на завтрак, скажем, в час.
Belki de bir göz atmalısınız. Sonra kahvaltı için, bir saat sonra buraya gelin.
Вам стоит взглянуть.
Bunlar patlamadan dakikalar önceki iki canlı bomba.
Эй! Ребята, вам стоит на это взглянуть.
Şuna bir bakmanız lazım.
Эй, вам стоит на это взглянуть.
Şuna bir bakmanız lazım.
Вам стоит на это взглянуть.
Bunu görmelisiniz.
Я думаю, вам стоит на это взглянуть.
Bence bunu görmeniz gerek.
Вам действительно стоит взглянуть на это.
Bunu görmeniz gerek.
Вам стоит на это взглянуть.
Bunu izlemelisiniz.
Мне кажется, вам стоит ещё раз взглянуть, потому что вы точно знаете этого человека.
Bence tekrar baksanız iyi olur çünkü bence bu kişiyi tanıyorsunuz.
Вам стоит на это взглянуть.
Bunu okumak isteyebilirsiniz.
Может, мадам мэр, вам стоит хорошенько взглянуть в зеркало и спросить себя, почему так.
Belki de, Bayan Başkan belki de şöyle aynaya iyice bir bakıp neden böyle olduğunu kendine bir sormalısın.
В утренней почте были вот эти каталоги колледжей, думаю, вам обеим стоит взглянуть.
Bu üniversite katalogları az önce postayla geldi. İkinizin de bakmanız gerektiğini düşündüm.
Вам стоит на это взглянуть.
Şuna bir bakmak isteyebilirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]