Стоит того translate Turkish
2,178 parallel translation
Моя кампания не стоит того, чтобы терять еще одну жизнь.
Kampanyam başka bir adamın hayatını kaybetmeye değmez.
Я всегда говорил, что это стоит того риска, но...
Her zaman, bu riski almaya değer dedim ama...
Дверь стоит того, чтобы ее открыть?
Açmaya değer mi?
Он набросал что любовь не стоит того чтобы о ней думать.
* Aşkın düşünmeye bile değmeyeceğini kaleme almıştı *
Ну что же, я надеюсь это стоит того.
- Umarım değer.
Конечно, это стоит того.
Elbette değer.
То что вы создали с Томом стоит того, чтобы его защищать.
Tom'la beraber yaptığınız korumaya değer.
Чем бы Биллит не был, он не стоит того, чтобы умереть.
Billith her neyse ölmeye değmez.
И это стоит того на 100 %.
Yüzde yüz denemeye değer.
Я просто хочу удостовериться что стоит того.
Vaktime değmesini istiyorum.
Он не стоит того, милая.
Yorulmana bile değmez şekerim.
Надеюсь, эта Саммер того стоит.
- Umarım Summer denen kız buna değer.
Ненадежная. А вот эта... более дорогая, но того стоит.
Ama bu, bak, biraz daha pahalı fakat değer.
И вообще, кто над чайником стоит, у того он не кипит.
Ayrıca, tencereyi izlersen kaynamaz.
Это того не стоит.
Buna değmez yani.
Но действие в одиночку может заставить того, кто за этим стоит занервничать и ошибиться.
Her kim tek başına hareket ederse panikler ve hata yapabilir.
С ним невозможно жить, но это того стоит.
Birlikte yaşaması imkânsız ama çaba sarfetmeye değer.
Победа того стоит!
Kazanan olmanın bir bedeli vardır!
! Он того не стоит.
- Gel Garry, değmez boşver.
Пошли, дружище, оно того не стоит!
- Yapma Pete, değmez buna!
Он того не стоит.
Başını belaya sokmaya değmez.
О, да, конечно, но оно того стоит.
Elbette yoruyor. Ama biz seviyoruz.
- И оно того стоит.
- Ama buna değer!
Нет. Этого того не стоит.
Olmaz, buna değmez.
Заступаешься за коллегу, который того не стоит!
Kısıtlı yeteneğine rağmen çalışan arkadaşını savunmak...
- Это того не стоит. - Опустите ружье!
Buna değmez Chris, tamam mı?
- Обещаю, оно того стоит.
- Kesinlikle değecek.
Да, впервые финальный бой будет с новым претендентом, но... Оно того стоит, учитывая, что у нас за новый противник...
Bu yeni koparılmış bir çiçeğe karşı olan benzersiz, gerçek bir final savaşı ama bu yeni rakibin değerinden daha fazla benzersiz de değil.
Нет, не думаю, что это того стоит, месье.
Evet, değeceğini sanmam, efendim.
Майкл задумался, стоит ли должность продюсера того, чтобы вмешиваться в личную жизнь сына, который именно за это его недавно выгнал.
Michael, kendisini aynı sebepten kovan oğlunun mahremiyetine tecavüz etmesi yapımcı olmasına değer mi karar vermek zorundaydı.
Оно того не стоит, Кранч.
Bunu yapma Crunch.
Надеюсь, оно того стоит, Грейс.
Umarım, bu adam bunlara değer, Grace.
Я знаю, что приход Ли в проект стал испытанием для тебя, но ты должна признать, пока что оно того стоит.
Leigh'i buraya getirmek seni çok zorladı biliyorum. Ama kabul etmelisin ki, şu ana kadar hepsine deydi.
После того, как это шоу окончится, я не думаю, что нам стоит продолжать работать вместе.
Bu şovdan sonra bir daha beraber çalışmamalıyız bence.
Что-то мне подсказывает, что с тобой будет больше проблем, чем оно того стоит.
İçimden bir ses bana başıma çok bela açacağını söylüyor.
Когда речь заходит о твоей жизни, Питер, и того, что я о ней знаю, тебе стоит полагать, что секретов не существует.
Konu senin hayatın olunca Peter, sır diye bir şey olmadığından emin olabilirsin.
Он того стоит.
O buna değer.
Она того не стоит.
- O kız için değmez.
Но она того стоит.
Ne olursa olsun, buna değer.
Из-за чего бы вы ни дрались, оно того не стоит.
Tamam mı? Yani ne yüzünden kavga ediyorsanız gerçekten kavga etmeye değmez.
Это стоит стране миллиарды долларов, а вместо того, чтобы предлагать решение проблемы...
Ülke milyarlarca dolar zarara uğradı ve çözüm üretmek yerine...
У тебя есть доказательство того, что за этим стоит Спинелла?
Arkasında Spinella olduğuna dair kanıtın var mı?
так что я буду работать на этих нефте-как-их-там... А если они уйдут, мы еще что-нибудь придумаем! Потому что она того стоит!
Ben de bu petrokimyasal ne haltsa işte, onun için çalışacağım, bu iş bittiğinde ise başka bir şey deneyeceğiz, çünkü tüm bunlar bu limanı kurtarmaya değer.
Она того не стоит, уж я это знаю, Кэрол.
Buna değmez.
Разве это того не стоит?
Buna değer mi?
Почему этот... парень, этот незнакомец, стоит позади моей дочери... через 6 месяцев после того, как он убил такую же, как она?
Bu adam, bu yabancı onun gibi birini öldürdükten altı ay sonra neden kızımın arkasında duruyor?
Сомневаетесь, что оно того стоит?
Buna değip değmeyeceğini mi düşünüyorsun?
Я тебя уверяю, риск того стоит.
Söz veriyorum, aldığın riske değecektir.
Оно того стоит.
Yap! Değecektir.
Это того стоит. Я Марли Роуз и я приняла решение.
Buna değer.
Надеюсь, что он того стоит.
Umarım buna değer.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230