Вас всех translate Turkish
3,695 parallel translation
Я думал, что защищаю вас всех.
Hepinizi koruyabileceğimi düşünmüştüm.
Я сделал вас всех!
Hakladım sizi çocuklar!
Братья и сёстры я умоляю вас всех вернуться в объятия Господа!
Kardeşlerim hepinize yalvarıyorum, Tanrını kollarına dönün!
Забирайте своих приятелей и убирайтесь, пока я вас всех не арестовал.
Hepinizi tutuklamadan önce, al yandaşlarını çıkın gidin buradan.
Вас всех выгнали?
Okuldan mı atıldınız?
Я призываю вас всех проголосовать, чтобы реализовать это.
Bunu imzalamanız için ısrar ediyorum.
В нем Роза обвиняет Ненну в том, что она обокрала вас всех.
Rose'un Nenna'yı yaptığı, hepinizden çaldıkları yüzünden suçladığı bir mektup.
- Не сегодня Я хотел вас всех подготовить
Bugün değil, ama herkesin bu konu hakkında bir şeyler bilmesini istedim.
Так, господин мэр. Простите, но я попросил бы вас всех уйти.
Başkan Bey, üzgünüm ama sizi uğurlamam gerekiyor.
Сначала ты, а теперь и моя малышка, и я... Я ношусь как угорелый, пытаюсь вас всех уберечь, и у меня больше не получается, Холли. Прости.
Önce sen sonra da minik kızım ve ben -... ben de sürekli sizi güvende tutmaya çalışıyorum.
Если откроешь ее сейчас, это убьет вас всех.
Şu anda açmak hepinizi öldürür.
Я люблю вас всех, но все пошли вон!
Sizi seviyorum ama herkes dışarı.
Подумайте теперь, что это будет значить для вас и ваших людей в резидентуре - вас всех вышлют.
Şimdi bunun senin ve Mesken'deki adamların için ne anlama geldiğini bir düşün. Onca insan sınırdışı edilecek.
И вас, я думаю, больше всех.
Hatta en çok senden nefret ediyorum.
Она нужна ему живой, чтобы забрать всех вас.
Hepinizi alabilmesi için ona canlı ihtiyacı var.
Приветствую всех вас.
Hepiniz sefalar getirdiniz.
Я послал всех вас на её спасение.
Onu kurtarın diye sizi yollamıştım.
От всех тех денег, которые Колин заработал для вас, вы выписали ему чек на тысячу долларов.
Colin tüm paraları senin için kazandı sen ise ona bin dolarlık bir çek kestin.
Я всё представляю всех вас в домике моего отца.
Kafamda hep babamın kulübesinde olduğunuzu canlandırmaya çalışıyorum.
Как и всех трагических героев, ваша гордость вас подвела.
Bütün trajik kahramanlar gibi kibrin senin de sonunu getirdi.
Если тестирование вакцины пройдет успешно, я наверняка убью всех вас и уничтожу ваш корабль.
Aşıyı başarılı bir şekilde test ettikten sonra büyük ihtimalle hepimizi öldürüp geminizi yok edeceğim.
Мне нужны имена всех, кто у вас зарегистрирован, и еще записи траффика за последние пять лет.
Son 5 yıldaki sitenle ilgili tüm ziyaret kayıtlarını ve üye isimlerini istiyorum.
Во-вторых, я хотел бы поблагодарить всех вас, потому что без вашей помощи...
İkincisi, size teşekkür etmek istiyorum. Sizin yardımlarınız olmadan...
Как у вас дела у всех?
Nasılsınız?
Знаю, я всех вызвала, и по сути у вас и выбора-то не было, но всё же.
Hepinizi çağırdığımı ve mecburen geldiğinizi biliyorum ama yine de teşekkür ederim.
Итак, пусть это будет уроком для всех вас.
Tamam, bu, buradaki herkes için bir ders olsun.
Нахуй всех вас.
Hepiniz cehenneme.
Я все уладила за всех вас.
Bunu hepiniz için düzelttim.
Человек, которого послали всех вас убить.
Halkını öldürmek için yollanan adamım ben.
Они накажут всех и заставят их вернуть вас сюда.
Herkesi cezalandırıp seni ihbar etmelerini sağlayacaklar.
Так Стайлз объяснял мне про всех вас
Bu, Stiles'ın bana sizleri açıklamak için kullandığı yöntem.
Что если это спасет всех вас?
Ya hepinizi kurtarırsa?
Это плохо... для всех вас.
Bu iyi olmadı. Tabii sizin için.
Что у всех у вас вместо мозгов?
Sizin beyninizin yerinde ne var? Puding mi?
Если вы не прекратите, я добьюсь того, что всех и каждого из вас вышвырнут из этой школы.
Eğer durmazsanız, her birinizi okuldan attırmak zorunda kalacağım.
На всех вас! Вы вообще навещали мою сестру?
Ablamı ziyarete gittiniz mi?
Всех вас. - Ну, вообще-то
Hepiniz.
Кажется, мой муж Кевин пригласил всех вас на мою вечеринку.
Görünüşe göre kocam Kevin hepinizi partime davet etmiş.
Прошу прощения у всех вас, но моё место здесь.
Üzgünüm, millet ama ben buraya aidim.
Вопреки мнению практически всех в нашей организации, но вас вего лишь предупредили.
Örgütteki neredeyse herkesin aksini istemesine rağmen uyarılmıştınız.
А потом помню, как встретила всех вас возле ручья.
Sonra koyda sizinle karşılaştığımı hatırlıyorum.
И тогда я подумала обо всех вас, и о том, как вам, должно, быть, весело вместе.
Sonra sizi düşündüm... Ve ne kadar eğlendiğinizi.
Мэтт где-то в бегах, девочки заняты со своими семьями, и я прошла путь от самой занятой женщины в мире, которая вырастила всех вас, готовила, убирала, собирала купоны, бронировала билеты, до женщины, у которой нет ничего, только куча времени.
Sizleri büyütürken, yemek, temizlik, kupon kesmek, veli toplantılarıyla dünyanın en meşgul kadınıyken artık elimde hiç bir şey kalmadı.
Я всех вас убью!
- Hepinizi geberteceğim!
У вас есть совместное прошлое, у всех нас.
Bir geçmişiniz var, hepimizin öyle.
Хало будет мониторить вас на всех уровнях.
Halo, sağlık durumunuzu her an denetim altında tutuyor.
- для всех нас волков - Она делает лунные кольца для вас, Оливер.
Size Ayışığı yüzükleri yapıyor Oliver.
Я всех вас убью
Hepinizi öldüreceğim!
- Хорошо. Я бы хотел проверить всех, прежде чем попрошу вашу фирму сделать это, но события развиваются слишком быстро, поэтому я должен попросить вас сделать это самостоятельно.
Şimdi, şirketinden bunu istemeden evvel herkesi aklamak istedim,... ama olaylar öyle hızlı gelişiyor ki,... size şunu sormak zorundayım, bunu tamamen kendinize saklamalısınız.
Никто не выживет! Ли Сун Син ведёт вас на верную смерть! А я нашёл выход для всех нас!
Yi Sun-Shin hepimizi öldürmeye çalışıyor ama hayatta kalmanın yolunu buldum!
Хало будет отслеживать вас на всех уровнях.
Halo, sağlığınızı her an kontrol ediyor.
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех троих 29
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех троих 29