English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Взрослея

Взрослея translate Turkish

26 parallel translation
Они заболевают, взрослея. Изменяется их метаболизм.
Hastalığa ergenlikte yakalanıyorlar, metabolizmaları değişiyor.
Не по годам взрослея.
Onumda ticareti öğrendim.
Но, взрослея, мы понимает, что это не так. Отдельные люди творят справедливость, и это не легко. Ведь часто истина грозит власти.
Tek tek bireyler adaleti uygulamak zorunda ve bu hiç de kolay değil... çünkü gerçekler, iktidar için bir tehdit oluşturuyor... ve insan kendi hayatı pahasına iktidarla savaşmak zorunda kalıyor.
Взрослея рядом с ним, я выучил язык телодвижений.
Onun yanında yetişirken, vücut dili olayını çok iyi kaptım.
Взрослея, я очень нуждалась в помощи и роководстве внимательного и заботливого взрослого.
Büyürken hep, bana akıl verecek birinin yokluğunu hissettim.
Как будто взрослея, мы вспомнили ночи без сна из-за теней в купе поезда, которые дрожали, как на потолке, в наших жалких квартирах.
Büyüdükçe de, zavallı evlerimizin tavanlarına tren kompartımanlarından titreyen gölgelerinin yansıdığı o uykusuz geceleri hatırladık.
Я это понял, взрослея и наблюдая за тобой.
Küçükken de biliyordum, seni izlerdim.
Знаешь... Взрослея, у меня никогда не было матери С которой можно было бы брать пример - - пока не встретила тебя.
Büyürken karşımda hiçbir zaman bir anne figürü olmadı ta ki sizinle tanışana kadar.
И даже взрослея, отчётливо помнит, застрявшего в ветвях бумажного змея, он помнит его и тоскует о нём.
"Büyümüş olsa da, çocukluğu aklına.. gelir ve bir şeyler gözlerini yaşartır" "Ağaçların üzeri Gördüğü her şeyi"
Я имею в виду, взрослея, ты когда-нибудь чувствовала... отличие?
Yani, büyürken, hiç farklı hissettin mi?
Взрослея, ты становишься сварливой. Ты знаешь это?
Yaşlı olduğun fikrine ısınıyorsun.
Некоторые молодые леопарды, взрослея, блестяще приспосабливаются.
Bazı genç leoparlar fırsatçılığı öğrenir.
Насилие, которому ты подвергалась, взрослея.
İçinde durmadan büyüyen o acı.
Взрослея, ты всегда принимал неправильные решения, ввязывался в неприятности.
Büyürken,.. ... hep yanlış kararları verdin,.. ... başını derde soktun.
Но, взрослея, люди учатся, как справляться самостоятельно со сложными ситуациями, вроде поступления в колледж или расставания с твоим отцом.
Ancak büyümenin bir parçası da karşılaştığın zor bir durumun üstesinden nasıl geleceğini bilmektir. Üniversiteye girmek mi yoksa babanla ilişkini bitirmek mi?
Она доставляет не мало хлопотов, взрослея.
Büyüdü, başkalarının işine karışan biri oldu.
Взрослея, они познают жизнь. И им это даётся легче.
Bu dünyaya alışarak büyümek onlar için daha kolay.
Взрослея, я мечтала возглавить Нелюдей.
Büyüyünce Nainsanlara liderlik etmeyi hayal ederdim.
Взрослея, я никогда не понимал отца, а сейчас... А теперь понимаю еще меньше.
Küçükken babamı pek anlamazdım ve şimdi hiç anlamıyorum.
Взрослея, я всегда считала тебя плохой лгуньей.
Ben de büyürken, senin ne kadar kötü bir yalancı olduğunu düşünürdüm.
Взрослея, я лично видел, какой разрушительной силой обладает крупный бизнес, и я намерен это проверить.
Küçükken büyük şirketlerin sahip olduğu yıpratıcı güce bizzat şahit oldum ve bunu kontrol altında tutmaya kararlıyım.
Но взрослея, я понимал, что совсем его не знаю.
Ama büyüdükçe, onu hiç tanımadığımın daha çok farkına vardım.
Если честно, Квентин, взрослея, последнее, чего мне хотелось, это читать сказки.
Bak Quentin gerçekten büyü artık. İsteyeceğin son şey kurgu okumak.
Все эти годы мы провели вместе, взрослея, Бесконечные ночи разговоров... Сейчас я понимаю, что они были посвящены мне и моему секрету.
Birlikte büyüyerek geçirdiğimiz onca yıldan sonra konuşarak, paylaşarak geçirdiğimiz sonsuz gecelerden sonra tek konuştuğumuz şeyin benim sırrım olduğunu yeni fark ediyorum.
Взрослея, вместе с моими друзьями, я был единственным, чья семья не имела никакого наследия в Мистик Фоллс, так что я чувствовал себя чужаком в родном городе.
Büyürken, arkadaşlarım arasında, Mystic Falls'da aile mirası olmayan tek kişi bendim, kendi kasabamda dışarıdan gelmiş gibi hissetmiştim.
Я любила их взрослея.
Hikayelerini çok severim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]