Виновный translate Turkish
501 parallel translation
Колен невиновен, у слуги алиби... слепой отпадает. Остается только один виновный.
Colin masum olunca, hizmetçinin sağlam delilleri bulununca kör adamı hariç tutunca, tek bir suçlu kişi görüyorum.
Виновный - Вы, г-н Пауло.
Hepsi senin suçun Bay Paulo, bundan sen sorumlusun!
Виновный должен поплатиться за все это.
Kim yaptıysa bedelini ödemeli!
А виновный - это Виейра.
Yapan da Başkan Vieira'ydı.
И виновный понесет древнее наказание, какое бы варварское и ужасное оно ни было.
Ve suçlu olan ise antik çağın cezasına çarptırılacak, her ne kadar barbarca ve korkunç olsa bile.
" Непреложным правилом деспотизма является уничтожение множества невинных, лишь бы ни один виновный не избежал наказания.
" Despotizmin kitabında şu yazar : Bir suçluyu elden kaçırmaktansa çok sayıda masumun ölmesi yeğdir. Halkın Kurtuluşu Komitesi despotizmin geçerli bir yol olduğunu görmüştür.
Виновны или нет?
Suçlu musun, suçsuz mu?
Прошу, скажите, кто вы. Скажите, что вы виновны.
- Ne yaptığını anlat onlara.
Для этой публики все виновны, пока не будет доказана их невиновность.
- Bu sıçan yarışında.. .. herkes masumiyeti ispatlanana kadar suçludur.
Это бы только убедило присяжных, что вы лжёте и оба виновны.
Tek getirisi jürinin yalan söylediğinize inanması ve ikinizi de suçlu bulması olacaktır.
Не виновны. Это не слишком рискованно?
İşimizi çok fazla şansa bırakmıyor muyuz?
Если любовь - это преступление то Дайана и Фрэнк Джессап виновны.
Eğer aşk bir suçsa, Diane ve Frank Jessup suçludur.
Разве не было бы лучше, если бы вы... были так же виновны, как и я?
Sizi tartaklıyorlar. Size bağırıyorlar. Benim kadar suçlu olsanız daha iyi olurdu.
Скажите, мистер Воул, вы виновны или невиновны?
Kendini nasıl savunuyorsun, Leonard Stephen Vole? Suçlu musun, suçsuz musun?
Все виновны, все до единого.
Hepsi suçluydu. Suçlu.
Вне зависимости от совершенного, у нас нет прямых доказательств, что они виновны в преступлениях против человечества и целиком несут за это ответственность.
İşlenmiş olan suçlar gözönüne alındığında, sanıkların gerçekten....... insanlık suçu işledikleri yorumunu yapmak pek olası değil.
Попыткой переложить свою вину на другого, они показали, что сами виновны.
Valiyi suçlamak isteyecekler... reziller suçlarını itiraf edecek.
Если бы я хотел, чтобы этих людей наказывали, я бы просто ушел, закрыл глаза, заткнул уши, выбросил все из головы, но мне кажется, их не следует наказывать. Виновны не они, а те, кто над ними. Власти.
Cezalandırılması gerekenler onlar değil, üst makamdakiler.
Вы виновны в сопротивлении аресту... и нападении на госслужащего в Генуе. - Я знаю.
Tutuklamaya direnmekle ve Cenova'da bir devlet memuruna saldırmakla suçlanıyorsun.
Вы не виновны.
Bundan sorumlu değilsiniz.
Все мы в этом не виновны!
Hiçbirimiz bundan sorumlu değiliz!
Я имею в виду, что вы уже виновны в совершении этого преступления.
Bu vakanın suçlusu zaten sensin.
Вы виновны в смерти мисс Евы Бенсон...
Bayan Ivy Benson'u öldürdün...
Вы виновны в гибели Уильяма и Лайзы Стерн.
" William ve Lisa Stern'in ölümünden suçluydun.
Вы виновны в смерти любовника вашей сестры - Ричарда Баркли.
" Kızkardeşinin nişanlısı Richard Barkley'i öldürdün.
Вы виновны в смерти Дженифер Хейз.
" Evlilik dışı doğum yapacak olan Jennifer Hayes'in...
Очевидно, мистер Оним уверен, что мы все виновны в преступлениях покарать за которые закон бессилен.
Görünüşe göre Bay Owen bazı suçlar işlediğimize inanıyor. Yasanın dokunamadığı suçlar.
Виновны ли в преступлении в котором вас обвинил мистер Оним?
Bay Owen'ın sizi suçladığı o suçu işlediniz mi, işlemediniz mi?
Это слушание закончено! Вы виновны.
Duruşma bitmiştir.
Вы виновны по всем статьям.
Tüm suçlardan hükümlüsün.
Чтобы, если что-то пойдет не так, виновны были только вы.
Eğer bir şey yanlış giderse, suçlu sen olacaktın.
Если вы бездействуете, вы тоже виновны.
Uymadığın taktirde suçlusun.
И вы были бы виновны в убийстве...
Bones.
Ну как, милорд, вы виновны или нет?
Vera. Vera, sevgilim.
Именно дизраптеры виновны в том, что троглиты отказались от дальнейших разработок зенайта.
Yıkıcılar zenitin çıkarılamasına karşı çıktılar.
Вы виновны в похищении, капитан!
Adam kaçırmaktan suçlusunuz!
Вы виновны в нападении на капитана звездолета - и в покушении на его жизнь.
Bir gemi komutanına saldırmaktan suçlusunuz!
Вы виновны в предательстве, насилии, коррупции, разрушениях,... бедах и несчастьях, испытываемых нашей нацией.
Bu nedenle adı geçen savaşta halka karşı işlenen tüm ihanet tecavüz, kundaklama, yağma, tahrip, zarar ve ziyandan suçlusun.
Тут все не виновны.
Hepimiz masumuz.
Джульет Берто, Ив Алонсо и я, Бобби Х, виновны.
Juliet Berto, Yves Afonso ve ben Bobby X, suçlu.
Только те, кто виновны, дрожат.
Sadece suçlu olanlar korkar!
Если вы виновны, вас наказывают.
- Suçlu cezasını çekecek! Demek yemekler kötü ha?
Мой раввин, рабби Перистейн, говорил : "Мы все виновны в глазах Бога".
Benim hahamım, Haham Perlstein, bana hepimizin Tanrı'nın gözünde suçlu olduğumuzu söylemişti.
Мы все виновны!
Hepimiz sorumluyuz.
Я еще не решил, виновны ли они или нет.
Suçlu olup olmadıklarına henüz karar vermedim.
Но они виновны!
Ama onlar suçlu!
Но они были виновны!
Ama onlar suçlu!
Ну, если это такое смешное преступление, тогда они все виновны!
Peki, eğer suç beni güldürmekse, onların hepsi suçlu!
И я вас виновным, советник Виновным в измене своим ближним Виновным в измене свою страну Виновны о возможности отмены свою клятву Виновны судите меня и продаже меня!
Ve sizi suçlu buldum avukat bey... dostlarına ihanet etmekten... ülkene ihanet etmekten... yeminine sadık kalmamaktan... beni yargılayıp satmaktan suçlu buldum.
Ну, для начала, вы виновны в серьёзном нарушении правил досрочного освобождения.
En başından, şartlı tahliye koşullarını ciddi şekilde ihlal ettiniz. Sizi tekrar içeri göndermeye yetecek kadar.
виновны или невиновны.
"suçlu" veya "suçlu değil".