English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Внимания

Внимания translate Turkish

5,872 parallel translation
Дамы и господа, прошу вашего внимания.
Bayanlar ve Baylar, dikkatinizi buraya verebilir misiniz?
Мы просто нужен кто-то, кто может их тенью , не привлекая внимания.
Dikkatlerini çekmeden peşlerine düşecek birisini bulmamız gerekiyor sadece.
Ты не можешь оставить другую куклу без внимания.
Orada oturup diğer bebeği yapayalnız bırakmak istemezsiniz.
В центре внимания - Аарон Коннерс.
Aşıklar altındaki adam Aaron Conners.
Ты привлекаешь к нам много внимания.
Dikkatleri üzerimize çekiyorsun.
Попытайся не привлекать внимания.
Fazla dikkat çekmemeye çalış.
- Это не останется без внимания.
Bu mesele sona ermeyecek.
Я имею ввиду, это столько внимания принесло сайту.
Birçok insanı siteye çekti.
Я совсем не обратил на это внимания, и это было глупо.
İşimi aynı şekilde yürütmeye devam ettim ve bu aptalca bir hareketti.
Вы не обязательно должны быть обеспокоены этим, или слишком много обращать внимания на это, или проявлять интерес к этому, пока вы в середине всего этого.
Kendinizi o yanlışın tam ortasında buluncaya kadar çok fazla ilgilendiğiniz, umursadığınız veya tutkulu olduğunuz bir konu olmuyor.
Не стоит вашего внимания.
Seni ilgilendiren bir şey yok.
Не обращай внимания.
Suyuna git.
Минуту внимания.
Dikkat lütfen. 2.
Интересный факт, если вы не обратили внимания. М-р Фуртильо, как глава службы безопасности, в чертом пиджаке...
Size komik bir gerçek, farketmemiş olabilirsiniz, ama güvenlik şefi Bay Furtillo, siyah ceket giymiş...
- Не обращайте внимания.
- Ona aldırma.
Не обращайте на меня внимания, я просто смотрю.
Bana aldırmayın beyler, sadece izliyorum.
Значит, я такая способная, что не заслуживаю внимания?
İlgiyi hak etmeyecek kadar becerikliyim, öyle mi?
А через пять секунд уже не обращают на меня внимания.
Ama 5 saniye sonra filan beni tamamıyla görmezden geliyorlar.
Никто не обращает внимания на Дэйва, он должен прекратить эти викторины.
Hiç kimse Dave'e para vermezse bu iddia olayından vazgeçer.
Я стараюсь не обращать внимания на такого рода опросы.
Böyle anketler beni rahatsız etmiyor.
Послушай, это дает убийце то, чего он хочет... внимания.
Bak, bu katile tamda istediği şeyi verir... şöhret.
Отвлечение внимания, искушение?
Dikkat dağıtıcı ya da cezbedici birisi olman haricinde kimsin sen?
Никто не обратил внимания.
Kimsenin dikkatini çekmemişti.
Возможно, теперь на это не обращают внимания так, как раньше.
Belki de bir kez yaptıktan sonra o kadar fark edilmez.
Они пытаются спасти капсулу и не обращают внимания на тебя.
Resmen seni tamamen gözardı edip kapsülü kurtarmaya çalışmışlar.
Вы двое в центре внимания всего зала.
İkiniz mekânın odak noktası olacaksınız.
- Не обращай на неё внимания. - Мм.
- Boş ver onu.
Не обращайте на неё внимания.
Dinleme sen onu.
А может и не плевать, но никто не обращает на них внимания.
Belki alıyorlardır da farkına varan yoktur.
Я говорю это, боясь, что на нас будет обращено много внимания.
Üstümüze çekeceği ilgiden korkarak yazıyorum bu satırları.
Минуточку внимания, пожалуйста.
Beni dinler misiniz lütfen?
Я сам решу, что заслуживает внимания короля.
Kral Philip'in ilgisine değecek bir şey olup olmadığına ben karar veririm.
Все, что я хочу сказать, что Крэй это бренд, а упрочившиеся репутация требует меньше внимания, меньше насилия, понимаешь?
Tek dediğim, Kray bir marka ve resmi bir ismin daha az şiddetle ve aklanma çabasıyla anılması gerekiyor.
Господа, прошу внимания, пожалуйста.
Beyler, beni dinleyin lütfen.
Которое не станет привлекать много внимания.
Çok dikkat çekmeyecek bir isim.
Едва ли это стоит вашего внимания и времени, как мне кажется.
Vaktinize ve alâkanıza pek de değmeyeceği hiç aklıma gelmezdi.
Чтобы оказаться в центре внимания?
İlgi odağı olmak için belki.
Вы жаждете внимания, мисс Клейторн?
İlgi çekmek mi istiyorsunuz Bayan Claythorne?
- Любого внимания?
- Herhangi bir tür ilgi?
Вы были не в духе признавать что-либо тогда, но пятью днями позже, я думаю добился вашего внимания.
O zaman da huysuzluk ediyordun ama herhalde 5 gün geçtikten sonra dikkatini çekmeyi başarmışımdır.
Никто не уделяет ему внимания, поэтому он видит всё.
Kimse onu iplemiyor. Ama o her şeye tanık oluyor.
Да, сэр. - Ясно. Тогда, пожалуй, обсудим один пункт, который ты почему-то решил оставить без внимания.
O zaman ısrarla geçiştirmeye çalıştığın hususu konuşmaya başlayabiliriz.
Может быть, я смогу получить немного больше внимания, чем твои горы.
Belki dağın daha fazla dikkat alabilirsiniz.
Хочешь немного внимания?
Eğer dikkat ister misiniz?
Ей не хватает внимания.
İlgi istiyor.
Я уже не обращаю внимания на эти слухи.
Ben artık bu dedikodulara kulak asmıyorum.
Я сидела в первом ряду, а ты не обращал на меня внимания.
En ön sırada oturdum ve beni fark etmedin bile. İnan bana, seni fark ettim.
Майя почти не обратила внимания на варана.
Maya için kertenkele zaman kaybından başka bir şey değil.
Сможем работать без лишнего внимания.
- Kimsenin haberi olmaz.
У меня синдром дефицита внимания.
Adderall.
Не обращай внимания.
- Endişelenme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]