English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Внимание все

Внимание все translate Turkish

894 parallel translation
Внимание всей технике!
Tüm araçlar dikkat!
Внимание всей охране, узники из федерации сбежали.
Tüm güvenlik personeline, Federasyon mahkumları kaçtı.
Помолвка Полы и Сэма привлекла внимание всей нации.
Paula ve Sam'in içinde olduğu durum ülke çapında ilgi görüyor. - Ülkenin her yanından Ten-Q'ya telefon geliyor. - Dur!
¬ свете вышеизложенного факта прошу не принимать во внимание все действи €, совершенные мною когда € была мужчиной, так как € действовала под вли € нием условий, созданных мужской цивилизацией.
Bu gerçeğe de istinaden, erkek medeniyeti tarafından yaratılmış şartların etkisinde kaldığım için, erkek iken bulunduğum davranışlarımı dikkate almamanızı rica ederim.
Внимание все.
Herkes dinlesin.
И снова внимание всей страны приковано к этой маленькой деревушке на западе Пенсильвании.
Yeniden ülkenin gözleri buraya döndü Batı Pennsylvaniadaki bu küçük yere.
В темноте, когда внимание всех рассеяно, когда все глядят, и никто не видит, убийца делает свое черное дело и скрывается незамеченным.
Karanlıkta, herkesin dikkati başka yerdeyken, herkesçe görülebilir ancak yine de görülmemiş olarak, katil, delili yerleştirip tekrar yok olabilirdi, eğer ki bir garson kostümünde olsaydı.
Это их работа, и они делают ее хорошо, но Скотт не обращает на это внимание, и все еще встречается с Элисон.
İşleri bu ve bunu çok güzel yapıyorlar fakat Scott geçmişe bakıp hala Allison'a aşık olabiliyor.
Все внимание, пожалуйста!
Herkes buraya bakabilir mi, lütfen?
Вы всё меньше и меньше обращали на меня внимание.. Вам всегда нравились парни в военной форме.
Bana ayırdığın zaman gittikçe azaldı sonra orduya girememem falan filan işte.
Внимание, все!
Herkes dinlesin.
ну, я знаю, и это и-зу-ми-тель-но люди думают, что я псих, потому что я все время беспокоюсь если б вы обращали внимание, вы б тоже беспокоились вы бы лучше обращали внимание или этот мир, который мы так любим, мог бы убить вас Сейчас я могу ошибаться, но я так не думаю потому что там, снаружи - джунгли снаружи - джунгли.
Çeviri : black _ milk Temmuz 2008
Предполагалось, что это будет моя вечеринка, но, похоже, всё внимание обращено на миссис Скотт.
Aslında bu benim partim olacaktı. Ama görünüşe göre tüm dikkati Bayan Scott çekiyor.
Все, что я говорил, можно не принимать во внимание, потому что... я думал только о себе.
Söylediklerimin hiçbirini dikkate alma çünkü ben sadece kendimi düşünüyordum.
- Обратите внимание. Все остальное написано не его почерком.
Fark ettiyseniz üst taraftaki yazı karakteri imzadan farklı.
Дорогой друг, вам все-таки следует обратить внимание на печень.
Yine de gözlerinin bu karaciğerden ayırma.
Только на нем сконцентрируй всё свое внимание.
Anahtara konsantre ol.
Примите во внимание, что все, что вы говорите, записывается. И может быть использовано как доказательство против меня
Buralardaki en yaygın şikayet konusu da bu değil mi?
"Обратите внимание, как он всё время повторяет эту ошибку с" т "и" эйч ".
"T" ve "H" harflerinin yerini sürekli kaydırmış, farkında mısın?
Если это все, я хотел бы уделить внимание дочери.
Başka bir şey yoksa, kızımın düğününe katılmak istiyorum.
Он готов на все, чтобы привлечь к себе внимание. Он подстрекает к святотатству.
Bütün gözlerin üstünde olması nasıl bir şey bir bilsen.
Я думаю, что еще не все обратили внимание.
Belki arkalardan biri duymamıştır.
Пожалуйста, внимание, вы все понимаете наш жесткий кодекс и правила.
Lütfen dikkat, hepiniz katı kuralımızı biliyorsunuz.
В случае вашего отказа от уплаты долга будут приняты иные меры, причём все расходы по возмещению будут возложены на вас. Примите это во внимание.
Bu borcu ödemezseniz, başka çareler aranacak olup o giderler de size fatura edilebilir.
Поймите вы, на что все эти люди обратили бы внимание, явись вы, словно дуновение свежего ветра!
Tüm o insanların, öylesine çıkıp geldiğini göreceklerinin... farkında değil misin?
Мы надеемся, что все прочие рыбы последуют их примеру... и в будущем все рыбы мира будут жить вместе в мире и понимании и перестанут обращать внимание на мелкие различия, прекратят преследовать и поедать друг друга и будут жить в новом, светлом, рыбьем будущем, вместе с теми, кто их любит.
Umarız diğer balıklar da, gelecekte filmde yer alanların izinden giderek, dünyadaki bütün balıkların uyum ve karşılıklı anlayış içinde yaşamalarını ve anlaşmazlıkları unutup birbirlerini yemekten vazgeçerek bütün balıklar ve balık sevenler için parlak bir gelecek kurulmasını sağlar.
Все ее внимание должно быть посвящено Леонарду Зелигу.
Tüm ilgisini Leonard Zelig üzerinde yoğunlaştırmak zorundadır.
– Всё равно, набери мне его! – Ты привлекаешь к себе внимание.
Önemli değil, sen ara.
Так, все внимание, обеденный перерыв.
Tamam millet, yemek vakti. Bir saat!
- Мы все внимание.
- Bunu hepimiz duyduk.
Принимая во внимание то, что он знаменит, и всё такое... Он не любит выставлять себя напоказ.
Kim olduğuna ve tüm şöhretine rağmen ayakları hala yere basan biri.
Ну, принимая во внимание всё случившееся, с возвращением!
Neyse, her şey bir yana... Aramıza hoş geldin.
И моё внимание всё больше занимает то, что за пределами этой доски.
Artık dikkatimi kurulun erişemediği şeylere verdim.
- Ябеда. - Прости, но если бы ты умер несмотря на все внимание, я бы по тебе скучала.
- Özür dilerim, Bart. Ama eğer ölür yada yaralanırsan hak ettiğim ilgiyi alamama rağmen, seni özleyeceğim.
Внимание, слушайте все.
Pekala, millet.
" уть погромче. ѕо-моему, ещЄ не все обратили внимание.
Bu herifteki çizgi romanlar kimsede yok.
Вы не обратили внимание на искусно сделанный деревянный сундук стоящий в комнате, где вы все находились?
Şans eseri, olduğun odada ahşap bir sandık gördün mü?
Очевидно, он готов на все, лишь бы привлечь внимание.
İlgi çekmek için her şeyi yapar.
Принимая во внимание исключительно долгую жизнь вулканцев выглядит странным, что Сарэк и Спок за все это время не разрешили своих конфликтов.
Vulkanların uzun yaşadıklarını da düşünürsek onca zamana rağmen bu sorunları çözmemeleri biraz garip geliyor.
Дочке фермера надоело, что всё внимание достаётся её братьям.
Dikkatlerin ağabeylerine gitmesinden bıkmış bir çiftlik kızı.
Внимание, все! Это ложная тревога.
Bu yanlış bir alarm.
Послушай Жанет, ты же знаешь, я все еще обращаю внимание и на других людей, верно?
Bak Janet, hala başkalarıyla çıktığımı biliyorsun, değil mi?
Все внимание на меня.
Dikkatini bana ver... ve beni eğlendir.
Здесь просто слишком много вероятностей, чтобы принять во внимание их все... скорость, высота, курс...
Çok fazla değişken var, Hız, duruş, yön...
Внимание Эй! Слушайте все.
Herkes dinlesin, lütfen!
Когда папа впал в депрессию 17 лет назад и перестал обращать на нас внимание,... у мамы дел было невпроворот, а потом она все переложила на наши плечи.
Babamız 17 yıl önce bizi bırakıp gittiğinden beri Bütün yük onun üzerinde. Görüyorsunuz, annem için bunu söylemenin hoş bir yolu yok.
Они получают всё мужское внимание. А теперь ещё и все официантские места?
Tüm erkeklerin ilgisini çektikleri yetmiyormuş gibi, bir de garson işlerinin hepsini de mi kapacaklar?
Все это внимание.
Bütün bu nezaket.
Все - внимание!
Herkesin dikkatine.
Все Вы должны обратить внимание на произношение этого слова..
Onunla konuşuyor.
Он отвлек все внимание на себя....
Ne yapacağını merak ediyorum?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]