English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Война кончилась

Война кончилась translate Turkish

58 parallel translation
Потом война кончилась.
Sonra savaş bitti.
В тот год, когда война кончилась.
Savaşın bittiği yıldı.
Война кончилась?
Savaş sona ermiş!
Война кончилась!
Savaş bitti!
Война кончилась.
Savaş bitti.
Вторая Мировая Война кончилась 50 лет назад.
II.Dünya Savaşı 50 yıl önce sona erdi.
Война кончилась.
- Savaş bitti.
Холодная война кончилась,... твои секреты не нужны никому, кроме тебя,... так же как и твои операции...
Daha fazla soğuk savaş yok. Herkesten sakladığın sırlar yok ; ama kendinden? Kimseye cevap vermediğin operasyonlar.
Война кончилась?
- Bitmiş mi?
Но ведь война кончилась, и у нас обязательно будет большое здание!
Ama artık savaş bitti. Bu işi kocaman bir binanın içinde yapabileceğimizi biliyorum!
Война кончилась.
Buna bütün donanma gemileri dahil.
Война кончилась!
- Duymadın mı? Savaş bitti! - Pardon.
- Итак, война кончилась?
- Savaş bitti mi?
Война кончилась, Роджер.
Savaş bitti, Roger.
Теперь, когда война кончилась, мы сможем купить ей красивую одежду.
Şimdi savaş bitti, ona güzel kıyafetler alabileceğiz.
Я просто хочу, чтобы война кончилась и я вернулась к родителям.
Keşke savaş bitse de ailemi tekrar görebilsem.
Когда война кончилась Дэзи ждала.
Savaş bittiğinde Daisy bekledi.
Но война кончилась.
Ama savaş bitti.
Война кончилась, Стив.
Savaş bitti Steve.
Война кончилась, и что касается меня, моя жизнь тоже.
Savaş bitmişti. Bana göre, hayatım da bitmişti.
Меня эвакуировали в Германию, а война кончилась так быстро, что большинство оказалось дома еще до меня.
Askeri helikopterle Almanya'ya götürüldüm, oradaki savaş o kadar hızlı bitti ki çoğu kişi evlerine benden önce döndü.
Война кончилась 4 года назад, а ты до сих пор ходишь в мундире.
Savaş biteli dört sene oldu.. .. ama sen hala üniformanı giyiyorsun.
Когда война кончилась, тысячи человек погибли.
Bittiği zaman ise, binlerce insan ölmüş.
Но война кончилась.
Ama savaş artık bitti.
Но теперь, война кончилась, и параметры моей миссии в эти дни...
Ama artık savaş bittiği için bugünlerde görevlerim...
Он женился на местной и остался в Чечне, когда война кончилась.
Savaş bitene kadar yerel halktan bir kadınla evlenip Çeçenistan'da kaldı.
Кончилась война. Ли капитулировал!
Savaş sonra erdi!
Кстати, примерно в это время кончилась война. "Германия сдается"
Bu arada, aynı dönemde savaş sona ermişti.
С рождеством, Ангель. Спасибо. Сегодня желание всех нас, чтобы быстрее кончилась война и чтобы ты,
Bugün en büyük dileğimiz savaşın çabucak bitmesi... ve senin Reata'ya ve seni çok sevenlerin yanına... sağ salim dönmen Ángel.
ј война не кончилась?
Savaş hala bitmedi mi?
Это кончилась война.
Savaş bitti.
Но ведь прошло всего два года, как кончилась война!
Ama savaş sadece iki yıl önce bitti, Bay Perkins.
Я даже не знал, что кончилась война.
Savaşın bittiğini bile bilmiyordum.
Но ведь война еще не кончилась.
Ama savaş hala bitmedi ki.
Он думает, что он пилот и война ещё не кончилась.
Savaşta bir pilot olduğunu sanıyor.
Одна война только что кончилась.
Orada acil bir işleri var.
Это было, когда еще война не кончилась.
Savaş bitmeden önce öyleydi.
Мы немного начали во время анонсов a потом узнали, что война уже кончилась.
Küçük birkaç şeyle başladık sonra bir baktık ki savaş bitmişti.
Убейте меня, пока война не кончилась, ну же?
Savaş bitmeden beni öldürecektin demek.
Лейтенант Джонс хотел повоевать, пока война ещё не кончилась.
Teğmen Jones savaş bitmeden dövüş tecrübesi kazanmak istedi.
С тех пор, как кончилась война, у меня нет о нем известий.
Savaş bittiğinden beri haber alamadım.
Моя война кончилась.
...
Голодуха кругом, война только кончилась.
İnsanların nasıl olduğunu merak ettiler. Savaş bittiğinde kıtlık vardı.
Прятался под землей, пока война не кончилась.
Savaş bitene kadar yeraltında kaldım.
Я хочу просто, чтобы наконец кончилась эта гадкая война, так или иначе.
Öyle ya da böyle ben sadece bu aşağılık savaşın bitmesini istiyorum.
К тому времени, как он вернулся домой, война уже кончилась.
Savaş sona erdikten sonra, evine geri dönmüş.
Чтобы кончилась война.
Savaşın bitmesi için...
Война не кончилась.
Savaş bitmedi de ondan.
Война давным-давно кончилась, но мои страдания не прекращались.
Savaşın sona ermesinden bu yana uzun zaman geçti ama benim için bu ızdırap çekme zamanıydı.
Холодная война кончилась.
Soğuk savaş bitti.
Почему он вечно там, где война уже якобы кончилась?
Neden hep savaşın bitmesi gereken yerlere gidiyor ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]