Временное translate Turkish
494 parallel translation
- ќ! - я работаю над точкой зрени € "временное помешательство", сэр.
"Geçici delilik" görüşü üzerinde çalışıyorum, efendim.
Адмирал организовал мне временное членство... в каком-то месте, которое называется Пасторальный Клуб.
Amiral benim için özel bir kart çıkartmış Pastoral Kulübü diye bir yer için.
И... я предлагаю передать оставшиеся части гарнизона... во временное командование Гаю Юлию Цезарю.
Ve... onun yokluğunda geçici olarak garnizona... Caius Julius Caesar'ın komuta etmesini öneriyorum.
Мы уже набросали временное разделение имущества.
Biz mal paylaşımını bile yaptık.
не способен оценить... временное пространство, в которое попал ТАРДИС.
Tardis'in zaman boyutları arasındaki atlayışını anlayamıyorum.
Временное пребывание у моря благоприятно повлияло на актрису,
Deniz kıyısında olmak, aktriste iyi gelir.
Нет гарантии, что это временное течение столкнет нас вместе.
Akımların bizi bir araya getireceği garantisi yok.
Наши слова достигают огромный космический корабль за 7 минут но это временное отставание устранено при монтаже записи.
Sesimizin bu dev uzay aracına ulaşma süresi 7 dakika ama kayıt sırasında bu gecikme kaldırıldı.
Все, чего я прошу, это временное перемирие.
Geçici bir ateşkes istiyorum.
Это только временное замедление!
Bu sadece geçiçi bir engel.
Знаете, сколько их утеряно! Я выпишу ей временное удостоверение.
Ona geçici bir kimlik ayarlayacağım
- В любом случае, это временное.
- Şey, sadece geçici olarak, anlarsın?
Ну а пока мы устроим временное жилище.
Bu geceyi geçirmek için bazı düzenlemeler yapmamız lazım.
Похоже это временное помрачнение памяти из-за травм.
Sanırım yaraları hafızasının karışmasına yol açıyor.
Временное понижение в звании до коммандера.
Rütben geçici olarak binbaşı olacak.
Испытания доказывают их ошибку... и причиняют временное неудобство пациенту.
Testler yanıldıklarını kanıtlar... ve hasta için bir takım geçici soruna yol açar.
Полагаю, может случиться... временное заражение продуктов.
Malzemeleri geçici olarak tuttukları bir yer vardır belki.
Ордер на временное использование "Феррари".
Bir Ferrari için talep formu.
- Оно временное!
- Geçici olarak taktık.
Всё временное!
Her şey geçicidir.
Это вообще-то не более чем временное неудобство.
bu iş zaten daha fazla sürmez kısa süre sıkıntıya girerler sadece.
" Это временное заблуждение...
" Sözde entelektüellerin...
Пиво. Вот временное решение.
Şimdi geçici bir çözüm var.
Да, но, уверяю вас, это временное неудобство.
Geçici bir yanlış anlaşılma.
Это временное соединение.
Bu geçici bir bağlantı.
Обнаружено пространственно-временное искажение, сэр и что-то рядом с ним.
Bir uzay-zaman bozulması vardı efendim. Orada bir şey var.
Сенсоры регистрируют временное искажение практически прямо по нашему настоящему курсу.
Yüzbaşının sensörleri, neredeyse rotamız üzerinde olan bir geçici bozulma fark etti.
Самое последнее, убийство топором я его выиграл, упирая на временное помешательство.
En son, baltalı bir cinayet vardı, geçici cinnet sebebiyle kazandım.
Если это временное возмущение и если мы были достаточно близко от него, то возможно, что достаточно сильный взрыв мог разорвать пространственно-временной континуум.
Eğer bu zamansalsa ve biz de fazla yaklaşmışsak, uzay-zaman sürekliliğinde bir kırılma patlaması olabilir.
Наши датчики обнаружили временное возмущение.
Alıcılarımız zamansal bir bozulma tespit etti.
Спроси их, согласятся ли они на временное прекращение огня, чтобы вытащить раненых.
- Geçici ateşkesi kabul ediyorlar mı, sor bakalım? Böylece herkes yaralılarını toplayabilir.
Временное Правительство думает иначе.
Geçici hükümet böyle düşünmüyor.
Коммандер, я сделал свою карьеру используя знания о том, когда надо уходить, и это баджорское Временное Правительство очень уж временное, мне кажется.
Yarbay, ne zaman gidilmesi gerektiğini bilerek bir kariyer yaptım ve bu Bajor geçici hükümeti, benim için fazlasıyla geçici.
[Skipped item nr. 66] у вашего сына временное заболевание "амблиопия", когда один глаз видит хуже другого.
Gidip optometristi görelim. Oğlunuzda, "tembel göz" dediğimiz geçici bir vaka var, bir göz diğerinden zayıf.
На этот раз временное исключение даже не обсуждается.
Bu sefer disiplin cezası yok, Simpson. Bu yolun sonu.
Как только Временное Правительство вступило в права, оно стало совать свой нос куда угодно, а от меня, конечно же, ждут наблюдения за соблюдением их правил здесь.
Geçici hükümet idareyi eline aldığından beri, her şeye karışıyorlar ve burada onların kurallarını yürütümesi beklenen kişi benim.
По какому праву Временное Правительство их пригласило?
Hangi hakla geçici hükümet onları buraya getiriyor?
Вы можете кричать на временное правительство сколько угодно, пока это не мешает вашим обязанностям на станции. Вы правы.
İstasyondaki görevlerini engellemediği sürece geçici hükümete istediğin kadar bağırabilirsin.
Я хочу, чтобы вы все знали, что временное правительство подошло к просьбе скрриан об иммиграции очень серьезно.
Her şeyden önce hepinizin, geçici hükümetin Skrreeanların göç isteklerini, çok ciddiye aldığını bilmenizi istiyorum.
Временное правительство вынесло правильное решение и для Баджора, и для скррианцев.
Geçici hükümet, Bajor ve Skrreeanlar için doğru kararı verdiğine inanıyorum.
Временное Правительство вводит в столицу войска.
Geçici hükümet Başkente askeri birlikler getiriyor. Askeri birlikler mi?
Обо всем! Бэйджор, временное правительство, присутствие Федерации.
Her şeyden, Bajor, Geçici Hükümet, buradaki Federasyon.
Временное правительство устоит, только если его поддержит армия.
Geçici hükümet, sadece ordu kendilerini desteklerse karşı koyacaktır.
Они не могут согласиться, что это правительство, так что назвали его "временное".
Hükümet olduklarına bile karar veremiyorlar, bu yüzden geçici diyorlar.
Будут ли они продолжать поддерживать Временное Правительство?
Geçici hükümeti desteklemeye devam edecekler mi?
Временное Правительство состоит из политических противников, слишком занятых борьбой друг с другом, чтобы заботиться о Бэйджоре.
- Komutan, Geçici hükümet üyelerinin Bajor'un geleceği hakkında kendi aralarında kavga etmekten politik fırsatları destekleye zaman bulamadıklarını ikimiz de biliyoruz.
Временное Правительство не пыталось остановить их?
Geçici hükümet bunları durdurmayı denemedi mi?
Бэйджор, временное правительство, присутствие Федерации.
Bajor, Geçici Hükümet, buradaki Federasyon. Hepsi.
Для некоторых - это временное назначение.
Bazılarınız geçici görevlisiniz.
У нас просто небольшое временное неудобство.
Şimdi sadece biraz rahatsızlık verici.
- Временное Правительство отпустило его.
- Geçici hükümet gitmesine izin verdi.
времени 236
времени мало 185
временно 226
времени не было 33
времени не осталось 20
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16
времени мало 185
временно 226
времени не было 33
времени не осталось 20
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16