Времени достаточно translate Turkish
806 parallel translation
Ведь этого времени достаточно для заживления шрамов, верно?
İzlerin iyileşmesi için yeterli bir süre, doğru değil mi?
Времени достаточно.
Bolca vaktimiz var.
У меня будет достаточно времени для сна... когда ты уедешь
Uyuman gerek. Gittiğinde uyuyacak çok zamanım olacak.
Так вот, до 17 : 40 у вас достаточно времени, чтобы договориться с мсье Мерсье. А вот попрощаться, естественно, вы уже ни с кем не успеете.
5.40'a kadar Mösyö Mercier ile olan münasebetini bitirmek için zamanın var... ama tabii... vedalaşmalar için vaktin olmayacak.
Еще достаточно времени.
Çok zaman var.
Что ж, прошло достаточно времени. Уверен, она уже забыла о своем разочаровании.
Demek Anatol Kuragin, Kontes Rostova'yla evlenme şerefini göstermedi.
- Ну что ж, я отнял у вас достаточно времени.
Yeterince vaktinizi aldım.
Все что мне нужно это полторы секунды Достаточно времени, чтобы нажать на спусковой крючок.
Tek ihtiyacım bir buçuk saniye. Tetiği çekmek için yeterli bir süre.
У нас достаточно времени.
Yemeye, içmeye ve konuşmaya vaktimiz var.
У нас достаточно времени!
Zamandan bol neyimiz var!
У них достаточно времени закончить игру. - Они не сделают неожиданных действий.
Zaman onların lehindeyken... harekete geçmezler.
У них было достаточно времени для этого, но они ушли.
İletişime geçmek için zamanları vardı ama yapmadılar.
К тому времени, когда мы выйдем в эфир с нашими следующими репортажами, а это произойдет в восемь часов вечера, мы сможем достаточно точно предсказать результат гонок.
Saat 10'daki raporumuzu verdiğimizde yarışın sonuçlarını tahmin edebileceğimizden şüphemiz yok.
Времени более чем достаточно.
Yeterli.
Скотти, когда решите, что прошло достаточно времени, сделайте то же самое.
Scotty, tam, yeterince beklediğini düşündüğün anda... Her biriniz denemek zorunda.
У любого было достаточно времени убить женщину.
- Bayanı herhangi biri öldürmüş olabilir.
Настрою, чтобы дать достаточно времени покинуть корабль.
Hepimizin gemiden inmesi için zaman tanıyorum.
Поэтому у нас будет достаточно времени, чтоб поставить все точки над "и".
Tüm öğleden sonrasını, birbirimiz için ne anlam ifade ettiğimizi düşünerek geçiririz.
Уже прошло достаточно времени.
Yeterince zaman geçmiş olmalı.
Глупо продолжать. Нужно остановить это расследование. Мы и так уже потратили достаточно денег и времени.
Devam etmek saçma, davayı düşürmeliyiz.
Я уже и так потерял достаточно времени.
Zaten çok vakit kaybettim.
У команды не было достаточно времени для ознакомления с новым оборудованием.
Mürettebat yeni teçhizata henüz alışamadı.
Времени у нас достаточно.
Bolca zamanımız var.
У Вас было достаточно времени, чтобы излечить его.
Onu iyileştirmeye yeteri kadar zamanınız vardı.
Все графики и приказы о сносе были представлены в Вашем местном отделении на Альфа Центавре в течение последних 50-ти земных лет, и у Вас было достаточно времени подать любую жалобу...
Tüm planlar ve yıkım emirleri Alpha Centauri'deki yerel planlama biriminizde elli senedir teşhirde, yani şikayet edecek oldukça fazla zamanınız vardı...
- У него было достаточно времени.
- Bunun için bolca vakti vardı.
Достаточно времени потеряли.
Bu kadar ara yeter.
у Вас было достаточно времени, чтобы зайти в палатку д-ра Кинг, взять шприц и положить конец долгой и ценной дружбе.
Dr. King'in çadırına gidip şırıngayı almanız ve uzun ve değerli bir dostluğa son vermeniz için zamanınız boldu.
Господи, времени прошло достаточно.
Ama, yeminle bu zaman almıştı.
Ты провела достаточно времени в той... Грязной старой палатке.
Kirli ve eski bir çadırda yeteri kadar zaman geçirdin.
Пока Вы ходили в комнату за бренди, этого времени было достаточно чтобы достать из кармана месье Бэйли две вещи, которые - я знал - найдутся там.
Ama bu, sen brendi getirmek için bu odadayken benim Monsieur Bailey'nin cebinde bulacağımı bildiğim iki şeyi alabilmem için yeterli bir süreydi.
Прошло слишком мало времени, чтобы мои волосы успели вырасти, но достаточно, чтобы оправдать стрижку.
Saçım, traş edilmeyi gerektirecek bir uzunluğa ulaşmamıştı.
Полиция отняла у меня уже достаточно времени.
Bence polis yeterince vaktimi harcadı, Baş Müfettiş.
Это не офицеры. У них было достаточно времени до выхода в море. Должно быть, член команды.
Subaylardan biri olamaz, mürettebatın içinden olmalı.
Если мы дадим им достаточно времени, они сами придут к нам.
Yeterince bekleyince, onlar zaten gelecektir.
И это он, несмотря на то, что он утверждает обратное, имел достаточно времени для того, чтобы вернуться на бал закончить маскарад в роли Арлекина.
Ve bize söylediklerine rağmen dansa geri dönüp bu maskaralığı Palyaço olarak bitirmeye yetecek kadar zamanı olan kişi de kocanızdı.
– Достаточно времени, так ведь?
- Yeteri kadar zamanımız var, değil mi?
Маленький отвлекающий маневр Уэсли дал мне достаточно времени для модификации ручного маяка.
Wesley'nin sizden kaçışı palm fenerini ayarlamam için zaman verdi.
У старины Мака не было достаточно времени, чтобы организовать все это.
Bunu organize edecek vakti yoktu.
Думаю, мы достаточно отняли времени у мистера Скруджа.
Sanırım Bay Scrooge'in zamanını fazlasıyla aldık.
У них не было достаточно времени.
Hayır. Yeterli zamanları yoktu.
Таким образом, у них будет достаточно времени, чтобы выйти из самолёта забрать багаж, и когда они будут выходить из аэропорта - тут подъезжаем мы.
Böylelikle uçaktan inip valizlerini alıp terminalden çıkarlarken biz varmış olacağız.
Я надеюсь, мы дали капитану достаточно времени разыграть его карты.
Umarım bu kaptana yeterli zamanı verir.
Возможно, это не такая плохая идея - дать вам достаточно времени, чтобы трезво оценить последствия того, что вы собираетесь сделать.
Belki de biraz bekleyip yapmak üzere olduğunuz şeyin yaratacağı... sonuçları dikkatlice tartmak iyi bir fikir olacaktır.
Ларри, у нас будет достаточно времени чтобы быть консерваторами.
Tutucu olmak için çok zamanımız var. Anlıyor musun?
Мне этого времени достаточно.
İhtiyacım olan süre bu kadar.
Достаточно времени для того, чтобы хорошо...
Bol zaman var...
Достаточно времени для того, чтобы хорошо выспаться.
- İyi bir gece uykusu için bol zaman var.
У вас было достаточно времени рассказать мне правду.
Tüm o zaman içinde bana doğruyu söylemeliydin.
- У него на это есть достаточно времени...
- Bomba nerede acaba?
У нас будет достаточно времени.
Çok zamanımız olacak.
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно справедливо 44
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно справедливо 44
достаточно далеко 33
достаточно хорошо 80
достаточной 18
достаточно быстро 22
достаточно на сегодня 20
достаточно просто 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18
достаточно хорошо 80
достаточной 18
достаточно быстро 22
достаточно на сегодня 20
достаточно просто 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18
достаточно того 85
достаточно уже 20
времени 236
времени мало 185
временно 226
времени не было 33
времени нет 255
времени не осталось 20
времени у нас мало 23
времени полно 18
достаточно уже 20
времени 236
времени мало 185
временно 226
времени не было 33
времени нет 255
времени не осталось 20
времени у нас мало 23
времени полно 18