Времени нет translate Turkish
7,009 parallel translation
Времени нет...
Zamanım yok buna.
У нас нет этого времени.
Zamanımız tükeniyor.
Нет времени ждать звонка от твоего друга.
Arkadaşının çağrısını beklememizin hiçbir amacı yok.
У мене нет времени для твоей новой выдумки, которую ты пытаешься...
Kurgulamaya çalıştığın yeni hayal ürünü için zamanım- - - Lütfen.
Нет времени ностальгировать. Каждая секунда на счету.
Tamam, anılardan bahsetmenin zamanı değil.
Настолько насколько я захочу, похоже у нас нет времени поиграть...
Ne kadar istesem de, anlaşılan naz yapacak zamanımız yok.
Тебе стоит сказать своему приятелю WhiteRose, перестать быть ссыклом и обзавелся яйцами, потому что у нас нет времени на мешканье...
Arkadaşın WhiteRose'a korkaklık etmeyi bırakmasını söyle biraz erkek olsun. Çünkü oyalanacak vaktimiz yok.
У меня даже нет времени на чтение вашей почты.
Maillerini okumaya vaktim bile yok.
У тебя нет времени на то, что ты замышляешь.
Ne yaptığını düşünüyorsan bunu başarmak için yeterli zamanın yok.
У нас нет времени,
- Hiç zamanımız yok, adamım.
Сколько времени люди знают о монолите и зачем отправлять туда людей, если пути назад нет?
İnsanlar ne zamandır Monolit'i biliyor? Geri dönüş yoksa niye insanları gönderip duruyorlar?
У меня нет времени объяснять, но что мне нужно, чтобы вы слушали очень внимательно и отвечали на вопросы настолько просто, насколько возможно вы меня понимаете?
Açıklayacak zamanım yok, beni çok dikkatli dinlemen ve sorularıma mümkün olduğunca basit cevaplar vermen gerekiyor. - Anlıyor musun? - Evet.
Простите. У меня действительно нет времени быть здесь
Üzgünüm, buna ayıracak vaktim yok.
Гидра - сложная организация, и у меня нет времени на урок истории.
Hydra karmaşık bir örgüt ve sana tarih dersi vermek için vaktim yok.
Правда, нет лучшего времени, чтобы быть хакером.
Hacker olmak için bundan iyi zaman yok.
У меня нет времени, дорогой.
Hiç zamanım olmadı tatlım.
Хорошо, потому что времени у нас нет.
Güzel, çünkü fazla zamanımız yok.
Нет, Доминик пришёл раньше времени, и, вкратце, он хочет, чтобы мы оформили его устный договор с "Рэндж Тек" за следующие две недели, и я собирался сказать ему, что это возможно.
Hayır, Dominic biraz erken gelmiş haberi vereyim, iki hafta içinde Range Teknoloji'yle CEO'sunun söz verdiği anlaşmayı yapmamızı istiyor,... ben de olabileceğini söylemek üzereydim.
У нас нет на это времени!
Buna vaktimiz yok.
У меня нет на это времени!
- Bunun için zamanım yok!
Кроме того, нет времени умолять.
Ayrıca yalvarmak için vakit yok.
Сайрус, у нас нет времени!
Cyrus, zamanımız azalıyor!
Она так занята клиентами, что у нее нет времени обратиться к СМИ, и т.д. и т.п.
Müşterilerinin hepsiyle ilgilenmek için fazla meşgul basına konuşmak için fazla meşgul vesselam.
Нет времени препираться Хоуп, пожалуйста
- Etrafta bos bos dolasmak için vaktimiz yok. - Hope lütfen!
нет, я не думала, что вы его найдёте но там было много вопросов стыковки времени, да имеет ли это отношение к тому, что вы ждали, пока Тома повысят, так что вы смогли бы собрать все бонусы,
Hayır, ben... onu bulacağınızı düşünmemiştim. - Ama birçok zamanlama meselesi vardı, evet.
На это нет времени.
Bunun için zamanım yok.
У меня нет на это времени.
Bunu için zaman kaybedemem.
Время на исходе. Совсем нет времени.
Zaman tükeniyor.
У меня на это нет времени.
Bunun için zamanım yok.
У нас нет времени на танцульки.
Dansa ayıracak vaktimiz yok.
У нас нет на это времени.
- Buna vaktimiz yok.
У нас нет времени.
- Biraz daha zamanımız yok ama.
– Икабод, пожалуйста. Нет времени.
- Ichabod lütfen, zamanımız yok.
Нет времени торговаться.
Pazarlık için vaktimiz tok.
Нет времени на игры.
Oyun oynayacak vaktim yok.
У меня нет на это времени.
- Buna ayırıcak zamanım yok.
Нет времени.
- Zaman yok.
- Нет времени выяснять!
- Öğrenmek için zamanımız yok!
Нет времени, Плевака.
Buna zaman yok Gobber.
Донна, у меня на это нет времени.
Donna, bu konuya ayıracak zamanım yok.
у меня нет на это времени.
Zamanıma yazık.
У нас нет времени.
Vaktimiz yok.
Люсьен, пойдем. У нас нет времени.
Lucien, git zaman yok.
Хмм. У меня нет времени на это.
Bunu için zamanım yok.
Нет, путешествия во времени не существует.
Hayır. Zaman yolculuğu gerçek değil.
У меня нет времени на это.
Bunun için zamanım yok.
Чувак, у нас нет времени на...
Zamanımız yok...
У нас нет времени чтобы вернуть его на землю, Морти.
Dünya'ya dönecek vaktimiz yok Morty.
Слушай, у меня нет времени рассказывать тебе всю предысторию. Но дедушка с правительством не ладит.
Bak, sana bütün özgeçmişimi anlatacak vaktim yok ama deden ve hükümet pek iyi geçinmez.
Открой дверь! На это нет времени!
- Vakit yok!
У меня нет времени.
Zamanım yok.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет пока 101
нет уж 1024
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет пока 101
нет уж 1024