Все дело в деньгах translate Turkish
50 parallel translation
Так здесь все дело в деньгах?
Bütün bunları istememizin nedeni ne? - Para mı?
- Вы думаете, все дело в деньгах?
- Beni anlıyorsun, değil mi? - Bütün sorun para mı sanıyorsun?
Так все дело в деньгах?
Yani artık her şey para demek?
- Все дело в деньгах.
Bütün bunlar para yüzünden.
что, все дело в деньгах?
Yani bütün mesele para mı şimdi?
Все дело в деньгах, капитан.
- İşin ucunda para vardı albay.
Я думаю, все дело в деньгах. Какой-то третьесортный агент ЦРУ на государственной зарплате
Söz konusu, devletten maaş alan üçüncü sınıf bir CIA ajanı.
Все дело в деньгах.
Parayla ilgiliymiş.
Все дело в деньгах.
Parayla ilgili.
Все дело в деньгах.
Konu paraydı.
То есть все дело в деньгах.
Sorun para yani.
Все дело в деньгах.
Parayla bir alakası olmalı.
Так все дело в деньгах.
Yani konu para.
Все дело в деньгах.
Tek olay para.
В данном конкретном случае да, все дело в деньгах.
Evet, özellikle bu para hakkında.
Ты думаешь все дело в деньгах?
Mesele para mı sanıyorsun?
По-вашему все дело в деньгах?
- Sence nedeni bu mu?
Уверена, все дело в деньгах, верно?
Zam bahsin geldi, değil mi?
Если все дело в деньгах, это было бы так банально.
Eğer sırf para içinse cidden çok sıradan.
Все дело в деньгах?
- Amaç para mı kazanmak?
Да, я просто беспокоюсь, что все дело в деньгах, понимаешь?
Sadece onun için her şeyin parayla alakalı olmasından endişeliyim.
Это все входит в общий счет. - Дело не в деньгах.
Bu aynı fiyata gelir, zaten ödediğiniz ücrete dahil.
Папа, если дело в деньгах, я буду делать всё, что угодно.
Baba, eğer sorun paraysa, her şeyi yapmaya hazırım.
Всё дело в деньгах, парень.
Herşey paraya bakar, evlat.
Всё дело в деньгах.
Senin paranı harcarlar ve bunu arkadaşlarına anlatırlar. Buna ekonomi denir.
Всё дело в деньгах.
Sadece para için.
Дело все в деньгах?
- Parayla ilgisi yok.
Милая, если всё дело в деньгах, то почему бы нам снова не пересмотреть наши книги расходов. Мы найдём ещё какие-нибудь статьи, которые можно сократить. Какие?
Tatlım, o kadar dardaysak hesaplarımıza bakıp başka bir yerden kısabilirdik.
Всё дело в деньгах?
Mesele para mı?
У меня не все в порядке, но дело не в деньгах И я горяч.
Para içinde yüzmüyorum ama halim vaktim yerinde. Hem de ateşliyim.
Дело не в деньгах главное, что бы все поняли кто главный.
Konu para değil, insanlara bir mesaj vermek.
Хотите сказать, что все дело в защите ваших контрактов, в деньгах?
Yani bütün bunların ihalelerle, parayla ilgili olduğunu mu söylüyorsunuz?
Вот, почему я не хочу ей платить. Дело не в деньгах. В смысле, дело в деньгах, но что, если все узнают, что мы заплатили какой-то беременной женщине за ее молчание?
Benim ona para verilmesiyle ilgili sorunum şu sorun para değil tabii para da sorun ama ya hamile bir bayana sessiz kalması için para verdiğimiz ortaya çıkarsa?
Так вот в чём всё дело... в деньгах?
Her şey bu yüzden miydi? Para yüzünden?
Я ненавидел его, думал у вас интрижка, а все дело было в деньгах?
İlişkiniz olduğunu düşündüğüm için ondan nefret ediyordum, oysa bütün mesele para mıydı?
если что-то нужно сделать - - если бы все дело было только в деньгах.
Yapılacak herhangi bir şey- - Keşke para gibi kolay bir şey olsaydı.
И все эти разговоры, что дело не в деньгах, было ложью.
Ve bütün o parayı istemediğine dair konuşma yalandı.
А наш бюджет на путешествие - все что завалялось в диване, ведь мир - наша раковина. Дело не только в деньгах, Майк.
Herşey maddiyata bağlama Mike.
Нет, нет, нет, всё дело в бешеных деньгах, Эми.
Yo, yo, yo, olay tamamen duygusal, Ame.
Всё дело в деньгах, которые ты получишь продав сокровища.
Mühim olan hazine karşılığında alacağın para.
Должен сказать, что когда дело было в деньгах, я всё понимал.
Doğrusu, parayı bahane etmeni anladım.
Ты всё ещё думаешь, что дело в деньгах?
Sen hala parayı düşünüyorsun.
Всё дело... в деньгах.
Bütün olay bu mu? Para mı?
Так всё дело в деньгах?
Tüm bu olanlar parayla ilgili yani.
Всё дело в деньгах, точнее, в большой сумме.
Parasınaydı. Epey yüklü bir miktar içindi hatta.
Если всё дело лишь в деньгах.
Eğer bütün mesele paraysa.
Тогда зачем бы им красть оружие, если всё дело было в деньгах?
Amaç vurgun yapmaksa neden silah sevkiyatını bastılar ki?
То есть конечно, дело в деньгах, но это далеко не все.
Ya evet, para da var ama bu ondan daha fazlası.
Ты все еще думаешь, что дело в деньгах.
Sen hâlâ konuyu para sanıyorsun.
Да, ты понимаешь, всё дело в деньгах и,... так что... думаю, что ты можешь это позволить?
Buraya gelirken harcadığım yakıtı falan da düşünürsek yani... Bu miktar sizden çıkar mı?
все дело в том 132
всё дело в том 116
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
все дело во мне 18
все дело в тебе 25
дело в деньгах 48
в деньгах 23
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё дело в том 116
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
все дело во мне 18
все дело в тебе 25
дело в деньгах 48
в деньгах 23
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все для того 22
всё для того 20
всё довольно просто 27
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все для того 22
всё для того 20
всё довольно просто 27