English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все дело в этом

Все дело в этом translate Turkish

675 parallel translation
Гарри, ты и так мне ни о чем не рассказывал. Может, все дело в этом. Хорошо.
Beni hep işlerinin dışında tutuyorsun.
Ты думаешь все дело в этом мудацком прикиде?
Bunun bir kostüm olduğunu mu sanıyorsun?
Никак не найду ключей. Вы думаете, все дело в этом?
İsmimi söylediğim anda kapıyı yüzüme çarptılar.
Наверно все дело в этом.
Belki bu yüzden ayrıldık.
В этом все дело?
Bütün derdin bu mu?
Ты производил странное впечатление в последнее время. Так всё дело в этом?
Son günlerde sende garip bir şeyler olduğunu anlamıştım.
В этом всё дело.
Sorun da bu ya.
Вы выглядите уставшим, в этом все дело.
Yorgun görünüyorsunuz, gerçekten.
И она это знает, верно? В этом всё дело.
- Bunu biliyor, değil mi?
Так в этом всё дело?
- Sorun bu muydu?
В этом все дело.
Bu işler böyle.
Если всё дело в этом, то Вы мне не нужны
Hepsi buysa artık size ihtiyacım yok.
В этом всё и дело.
İşte söylemek istediğim de bu.
В этом все и дело. Эти простые эксперименты - детские игры для неё.
Bu basit deneyler onun için çocuk oyuncağı.
- В этом всё дело, знаете ли.
- Hepsi orada.
- Все дело только в этом.
Bundan fazlası var.
В этом все дело?
Senin sorunun bu mu bebek?
В этом всё дело!
onu, şeytan,.. şeytan.
В этом все дело.
Problem o ya!
В этом все дело.
Her şey senin içindi.
В этом всё дело.
İşin özü bu Taber.
Он меня продинамил! В этом все и дело.
Beni peşinden sürükleyen oydu.
Возможно, в этом все дело.
Belki de buraya kadardır.
- Значит, в этом все дело?
- Amacımız bu, değil mi?
Но разве всё дело в этом?
Ama bu yeterli mi?
В этом всё дело?
Öyle mi?
Нет, все дело не в этом.
Hayır, sorun bu değil.
Но в этом то все и дело, драгоценная.
Ama en önemli nokta da bu canımın içi.
Я знаю. В этом всё и дело.
Ölümden korkuyor olabilir.
В этом все дело.
Bütün hikaye bu.
- Вот в этом все и дело
Bak bilirsin kadınlar gizemli ve..
Роберт Фрост сказал ; "Я набрёл на развилку дороги в лесу и выбрал тот путь, по которому меньше ходили, и в этом-то было всё дело."
"Yol ormanda ikiye ayrılıyordu ve ben ; ben en az kullanılanı seçtim."
Кто? - Но в этом-то всё и дело.
- Biri seni incitmek mi istiyor?
В этом всё и дело, я не уверен, что он вообще в ком-либо заинтересован.
... konu bu, çok ilgili olduğunu sanmıyorum, nokta.
В этом-то всё и дело, правда?
Doğru, değil mi?
Да, в чем дело? Все дело в этом Ли.
- Evet, nedir?
Все дело в этом?
Bu yüzden mi?
- Нет, в этом-то все дело.
Cazibesi de bu.
В этом все дело, не так ли?
Sebebi bu, değil mi?
В этом все и дело.
Tamam.
Я воспринимал это тяжелее чем Роберт, и в этом все дело.
Bunu Robert'ın yaptığından daha ağır ve doğrudan bir iş olarak görüyordum. Bütün bu şeyler vardı işte.
В этом всё дело.
Benim arabam olduğu için seviniyordur.
В этом всё дело.
Zaten sorun da oydu.
- В этом все дело.
- Tüm mesele de bu.
Значит, в этом всё дело?
Herşey bunun için değil mi?
Так всё дело в этом? Всё дело в этом кубке?
Geri dönmenin tek sebebi ödül mü yani?
- Ну, в этом-то дело. Как послушаешь все эти истории.
- Bilirsin bu işleri, hep şahit olmuşundur.
Но в этом всё дело.
Ama mesele bu.
В этом все дело.
- Sorun da bu.
Дело в том, что все только об этом и говорят.
Perişan oldum. Herkesin ağzına sakız olacağız.
В этом все дело, Пепельница.
Hey, Tray.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]