Все ради тебя translate Turkish
448 parallel translation
Я делала все ради тебя.
Şu ana dek benden ne istediysen yaptım.
Я делал это все ради тебя.
Üzgünüm, Andi. Sadece senin için yaptım.
Все ради тебя.
Hepsi senin içindi.
Я сделаю ВСЕ ради тебя.
Senin için herşeyi yaparım.
- Ну, я на всё ради тебя готова.
- Beni bilirsin. Yapabileceğim bir şey varsa...
Все это ради тебя.
Ama olsun, bana sefil olduğumu hissettirdin.
Всё только ради тебя, Кристиан.
Hep senin iyiliğin için, Christiane.
Мы ради тебя пошли на всё, а ты теперь с нами не играешь.
Biz senin için sopa sallamaya gittik. Ama sen bizimle oynamıyorsun.
И всё, что он делал ради меня, ради тебя, ради всех нас, ради всей... тупой планеты и остальных планет... Он делал один, мама.
Benim için yaptıklarını gördüm senin için, hepimiz için bu aptal gezegen için ve diğer gezegenler için.
Я всё бросила ради тебя!
Artık herşeyi geride kaldı.
А ты не думаешь, Леон, что он всё это ради тебя сделал?
Bunu senin için yaptığı hiç aklına gelmiyor mu?
Я ради тебя все, все могу!
Senin için herşeyi yaparım, herşeyi!
Ради тебя - все что угодно.
Senin için herşeyi yaparım.
Я перевернул мир и все это я сделал ради тебя.
Dünyayı tersine çevirdim Ve hepsini senin için yaptım.
В Африке женщины на все готовы ради тебя.
Bahse girerim ki, kadınların neredeyse ayaklarına kapandığı bir yerden geldin.
- Ради тебя я была готова на всё.
- Senin için her şeyi yapardım.
Признаюсь, временами я сомневался, что мы что-то значим друг для друга. Но когда увидел, как на тебя падает мешок с песком, то понял, что, по сути, готов ради тебя на всё.
Birbirimiz için ne ifade ettiğimiz hakkında derin şüphelerim vardı ama kum torbasının sana çarptığını görünce senin için herşeyi yapabileceğimin farkına vardım.
Все, что я сделала, я сделала ради тебя.
Ne yaptıysam, senin için yaptım.
Я все делаю ради тебя. Я пьiтаюсь дать тебе свою любовь.
Sana sevgimi vermeye çalışıyorum.
Они все приехали из Бостона. Только ради тебя.
Hepsi de Boston'dan buraya o kadar yol tepip sana geldiler.
Мы все здесь ради тебя.
Tabi, ne gerekirse...
И все это ради тебя.
Hepsi de senin için.
Ради тебя она готова на всё.
Senin için her şeyi yapar Jan.
О себе и думать забыла. Всё ради тебя. Лишь бы видеть твою улыбку, понимаешь?
Kendisiyle ilgili hiçbir şeyi önemsemiyor ama sadece yüzünün güldüğünü görmek için her şeyi yapar.
Мои волосы покрыты инеем и такая сухая кожа ради тебя я перенесу всё.
Anladık, saçım cansız, tenim de kuru, ama senin için karda kışta kalmaya razıyım.
Ты же знаешь, я ради тебя готов на все! Но шериф сказал, что тебя надо вывезти.
- Biliyorsun senin için her şeyi yaparım ama şerif seni şehirden çıkartmamı söyledi.
Это все ради того, чтобы тебя заметили.
Sen dikkat çekmek istediğin için oldu.
Ты ничему не учишься, не так ли? Это все не ради тебя.
Hiç öğrenmeyeceksin, değil mi?
После всех лет, что мы работали ради этого момента, когда он, наконец, настал, всё, о чем я могу думать - что я потеряю тебя.
Tüm bu yıllardan sonra, çalışmaların sonuna geldiğimiz zaman, düşünebildiğim herşeyi, seni kaybedeceğim.
Я убила на тебя все утро ради 8 долларов?
Tüm günümü sadece 8 dolar için mi harcadım?
Я готова ради тебя на всё.
Senin için herşeyi yaparım, kızım!
Я сделаю всё ради тебя, Дики.
Senin için her şeyi yaparım, Dickie.
И тогда все они разобьются в лепёшку, переломают рёбра и шеи ради тебя, если поверят.
Sana inandıkları için kaburgalarını ve burunlarını kırarlar.
Ради тебя я способна на всё. Ешь!
Senin için zaten olabilecek her şeyi yaptım.
Поверь, я ни за что не хотел разочаровать тебя, но всё это я сделал ради любви.
İnanan bana sen hayal kırıklığına uğratmak isteyeceğim son kişisin. .. fakat tüm bu yaptıklarım aşk içindi.
А если я скажу, что ты выполнила все, ради чего тебя взяли.
Eğer sana şunu söylersem... iş aldığında her şeyi yaptığını..
Все, что я делаю, я делаю ради тебя.
Yaptığım her şeyi sana hizmet etmek için yapıyorum.
- Все, что я делаю, все, что я делал и сделаю в будущем, это только ради тебя и твоего брата.
Yapmış olduğum, yaptığım ve yapacağım her şey sen ve kardeşin için, biliyorsun değil mi?
Я все это сделал ради тебя.
Her şeyi senin için yaptım, biliyor musun?
Но все это ради тебя.
Ama... hep senin içindi.
И все это - ради тебя!
Ve hepsini senin için yaptım.
- Ради тебя на все.
- Aradığın adam benim.
Ради тебя почти на все.
Aradığın adam olabilirim.
Я на все готов ради тебя.
Bunu telafi edeceğim.
Этот мужчина сделал бы ради тебя все.
Senin için herşeyi yapabilecek adamı.
И я на все готов ради тебя.
Ve senin için her şeyi yaparım.
Два, вообще-то, и я все еще не знаю, чего ради я должен везти тебя до Ворчестера.
Hatta iki tane aldım. Worcester'a kadar gitmeye gönüllü müyüm bilmiyorum.
И всё же, прошу тебя хотя бы ради моей дочери.
Yine de kızım adına bu ikisi için sana yalvarıyorum.
Ты сделал всё это только ради секса со мной или всё-таки свадьба для тебя что-то значит?
Bunları sadece benimle seks yapmak için mi yaptın? ... veya gerçekten düğün için mi?
Я думаю, брат сделал всё это ради тебя.
Ben ağabeyimim bunları sizin iyiliğiniz için yaptığını düşünüyorum.
Ну, если все узнают, что я делаю это ради тебя... то я помогу.
Herkes bunu senin için yaptığımı bildiği sürece yapacağım.
всё ради тебя 23
ради тебя 385
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
ради тебя 385
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49