Всё решено translate Turkish
320 parallel translation
Всё решено, хоть назначенья нет.
Henüz kesinleşmedi ama karar öyle.
Ну, значит, всё решено.
Sanırım hepsi bu. İşte anahtarlar.
Всё решено.
Bitti.
Мы переезжаем, всё решено и вещи упакованы.
Tüm alet edevatla geliyoruz oraya!
К 7 утра, всё было решено роли распределены.
Sabah 7'de her şey ayarlanmış, herkes ne yapması gerektiğini biliyordu.
Я... Я полагаю, все решено.
Pekâlâ, sanırım her şey çözülmüş oldu.
Все решено.
Pekala.
Хорошо. Полагаю, все решено? Да.
Pekala, sanırım bu iş halloldu.
Полагаю, все решено.
Evet, sanırım halloldu.
Значит, все решено.
O zaman karar verilmiştir.
У нас всё решено.
Annenle konuştuk.
Все решено.
Kararımı verdim.
Я требую, чтобы все было решено прямо сейчас!
Dr. Sanderson, bu konu hemen halledilsin istiyorum!
Это значит, приятель, что и с тобой все решено.
Buna sen de dahilsin çaylak. Üçüncü turumuzu atıyoruz.
Всё, решено.
Karar verilmiştir.
Все было решено заранее...
Zaten kararlarını vermişlerdi..
Все было решено до того, как я пришел в суд.
Ben içeri girdiğimde zaten kararlarını vermişlerdi.
Все было решено заранее!
Kararlarını vermişlerdi!
Давайте не будем увиливать, господа, все уже решено :
Artık görmeliyiz beyler, gün gibi açık.
Все решено.
Her şeye karar verildi.
Все это уже решено.
Tüm bunlara karar verildi.
Все решено.
Karar verildi.
Все решено.
Konu kapandı.
Ну, тогда все решено.
Yani, bu kadar değil mi?
Итак, все решено.
Böylece sonuca varmış bulunduk.
Но уже все решено.
Neyse, bitti.
Все решено.
Hepsi bu.
Все решено окончательно и бесповоротно.
Son kararım ve asla değişmeyecek.
Все, решено! Пол, дуй сюда!
Böylece karar verildi.
Так было решено на собрании и все согласились.
Toplantıda kararlaştırıldı ve herkes hemfikir.
Ничего, дорогой, Все уже решено.
Herşey yolunda. - Güzel, güzel.
Тогда все решено. Я очень постараюсь, чтобы ты быстро продвинулся по карьерной лестнице.
Senin hızla yükseleceğini düşünüyorum, Brantley.
Чтобы опять всё было решено без твоего участия, да?
Sen hiçbir işe bulaşmayı istemezsin, mektuptaki gibi. Ancak ölümümden sonra açılmak üzere.
Я знал, что, когда они уйдут, когда закроется дверь, все будет решено навсегда, для нас двоих.
Herkes gittiğinde, kapı kapandığında herşeyin ikimiz için hazır olacağını biliyordum.
Все заранее было решено в Вашингтоне.
Bunun kararı Washington'da verilmişti.
Все уже решено.
Çoktan ayarlandı.
Но все уже решено!
Kararımı verdim.
Как я уже говорил тут все уже решено.
Benim için o mesele bitti.
- Да. Если бы Вы не остановили меня, с ним было бы уже все решено.
o beni durduramaz, zaten halledildi.
Все уже решено. Ты отчаешься, когда они возненавидят тебя.
Manzara pek net gözükmüyor 26 yaşında bunları yaptığın için
С дельфином все решено, не так ли?
Halen şu yunus mu söz konusu?
Простите, но я думал, что всё уже решено.
Özür dilerim, karar verildi sanıyordum.
Вот, всё решено.
Oldu bile. Hallettik.
- Все решено, Деленн.
İş bitti, Delenn.
- Все решено.
- Karar verilmiştir.
Как так? Ты же сказал, что всё уже почти решено.
Bu sabah kesin demiştin
Все, решено.
Yeter artık.
Всё, решено.
Tamamdır.
- Всё решено.
- Dava kapandı.
Хорошо, раз все решено, надо поторопиться и закончить работу.
Ne kalabalık!
Они заставили меня поверить, что все решено, чтобы я не подготовился.
Anlaştığımızı düşünmemi istediler.
все решено 96
решено 479
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
решено 479
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
всё ради тебя 23
все ради тебя 19
все работает 57
всё работает 47
все рушится 21
все равны 19
все решили 28
все разом 16
все решат 33
все ради тебя 19
все работает 57
всё работает 47
все рушится 21
все равны 19
все решили 28
все разом 16
все решат 33