English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все так сложно

Все так сложно translate Turkish

236 parallel translation
На прошлой неделе я и не думала, что все так сложно.
Zaten beklemiyordum.
Ну почему все так сложно?
Neden herşey bu kadar karışık ki.
Теперь все так сложно.
Zor bir süreçten geçiyorum.
Боже, все так сложно.
Öyle karmaşık ki.
Почему все так сложно?
İşler hangi arada bu kadar karıştı?
- Это все так сложно.
- Biraz karışık bir durum.
Это все так сложно.
Ünlü falan değil ama yazdıkları basılıyordu.
ƒа, ƒжеймс, это все так сложно.
Evet. Biraz karışı k James.
Я полагаю, что вещи лучше сейчас, но... Я не знаю. Все так сложно.
Sanırım şimdi daha iyi, ancak bilemiyorum, bu karmaşık bir şey.
Поверьте мне, я пыталась... но сейчас все так сложно, так запутано.
İnanın bana denedim. Şu anda işler gerçekten de karışık.
- у вас все так сложно, как у нас с Маркусом?
- Ben ve Marcus gibi karışık mı? - Hayır.
Все так сложно.
Karışık bir konu. Çok karışık.
Если бы у нас была кабинка для переодевания, все было бы не так сложно.
Bir hamamımız olsaydı bu iş o kadar da zor olmazdı.
Поблагодарите от меня мальчиков, скажите, что всё не так сложно, как они думают.
Ken, herkese teşekkür ettiğimi söyle. Düşündükleri kadar kötü değilim merak etmesinler.
Все так сложно, запутанно, Марчелло. О да.
- Her şey çok zor Marcello.
Мы могли бы поесть здесь, но это всё так сложно.
Burada yiyebilirdik ama durum karışık.
Помнишь запах эвкалиптов? - С тобой все так сложно.
- Seninleyken her şey çok karışık.
Я так понимаю, тут все сложно...
Zor olabileceğini görüyorum.
Сложно так все сразу организовать
Bir şeyler ayarlamak için fazla vakit yok.
Да, но почему всё так сложно, если я только хочу быть счастливой?
Anlıyorum ama istediğim tek şey mutlu olmakken neden bu kadar zor?
- Извините меня, мсье, за эти неудобства, но после закрытия всё так сложно.
Bütün bu önlemlerden dolayı özür dilerim. Kapattıktan sonra işlem çok karışık.
Боже, это все так сложно.
Kapa çeneni, Nursie!
Всё это довольно сложно. Так что я решил разобраться в этой истории для своей колонки. Мы собираемся его арестовать.
Ben de muhabirim ve oraya gidip hikâyesini yazacağım.
Ћадно, если вам так сложно пон € ть метафоры, € вам все объ € сню.
Mecazlar karışık geldiyse açıklayayım o zaman.
В самом деле, Джейк, неужели так сложно держать всё в чистоте?
Gerçekten burayı temiz tutmak o kadar zor mu Jake?
- У нас так все сложно с Джеком.
- Jake ile çok kötü oluyordu.
Это все так сложно.
Bu çok karmaşık.
Вот и всё. Не так уж и сложно.
O kadar zor değilmiş.
Это всё не так уж сложно.
Bunun zor bir tarafı yok ki.
Все было не так уж сложно :
İşin angaryası kolaydı :
Именно поэтому всё так сложно.
İşleri zorlaştıran da bu zaten.
На самом деле, всё не так уж и сложно.
- Göründüğü kadar karışık değil.
Если все так просто, то почему сложно для Мужчины Моей Мечты?
Değişmek bu kadar kolaysa neden Büyük için bu kadar zordu?
С адвокатами всё всегда так сложно.
Avukatlar anlaşılmazdır.
- Ну почему все обязательно должно быть так сложно?
Neden her şey bu kadar zor?
Все это так сложно.
Bu, biraz karışık, tamam mı?
- Почему всё так сложно?
Niye bu kadar karmaşık olmak zorunda?
- Всё так сложно.
- Bu uzay bilimi.
Понимаете, это так сложно... переезжать на новое место, начинать все сначала...
Biliyorsunuz, çok karışık görünüyor yeni bir yere taşınmak ve her şeye yeniden başlamak.
Дерьмо, не так уж и сложно всё это.
Siktir, bu kadar zor değil.
Конечно, все это так сложно.
Tabii ki çok zor.
Почему все стало так сложно?
Neden her şey bu kadar karıştı?
Тони, всё не так сложно.
Bu o kadar karmaşık değil.
И почему в нашей семейке всё так сложно?
Görünüşe göre küçük ailemizdeki herkes biraz garip.
Видишь, всё не так уж и сложно.
Gördün mü? Çok zor değildi, değil mi?
Почему с мужиками всё так сложно?
Erkekler niye bu kadar karmaşık olmak zorunda ki?
Ты ведь можешь просто всё опровергнуть, неужели это так сложно?
reddedebilirsin, çok mu zor?
- О, так всё сложно.
- Durum biraz karışık.
Почему всё так сложно?
- Neden bu kadar zor?
Да нет, это правда, очень сложно, и воздержание было моей идеей, так что... мне необходимо все переосмыслить, учитывая... те отвратительные вещи, которыми ты занимаешься. Точняк.
evet, kahretsin, tabiki üzgünsün hayır, bu gerçekten zor olmalı, ve bu bekarlık işi benim fikrimdi senin yaptığın garip ve tiksindirici şeylerden sorumlu olduğumu kabul etmem gerek bu doğru, etmelisin!
Все это не было так уж сложно.
Karmaşık değildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]