English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все такое

Все такое translate Turkish

5,050 parallel translation
Выучите свои дни рождения на случай если кто-нибудь будет спрашивать, и все такое, что нужно. Мне пора.
Biri bir şey sorduğunda, doğum tarihlerinizi sorduğunda ve bunun gibi, falan filan.
Я вытащила пистолет и все такое.
Silahımı çektim ve ona uzattım.
Немного танцев, легкая выпивка и все такое прочее.
Biraz dans, biraz içki biraz da diğerlerinden.
Ну да... Дети играют в мячик, люди поливают газоны, Дядя Сэм и все такое...
Evet, çocuklar topla, hortumla oynuyor, Sam Amca, vesaire, vesaire şeyler.
То есть, чувак гений и все такое, но тем не менее... Вендел!
Tamam dahi falan da, yani ne bileyim...
О, нет. Господи, обезболивающие, крики и все такое прочее.
Ben epidural aldım ve baştan sona bağırdım.
Вообще-то, роды это прекрасно, крики и все такое.
Doğrum süreci harikaydı aslında bağırmak falan.
С этим выдвижением на пост федерального прокурора и все такое.
Eyalet Savcılığına aday olmak ve diğer şeylerde koşturmak.
Мы все еще можем целоваться и все такое?
Biz hala... Sevişmek falan?
Я знаю, что смываться надо было на Мустанге, но когда я увидел эту красотку, ну знаешь, ключи в замке зажигания и все такое, я не смог упустить шанс прокатиться на настоящем Такере.
Kaçarken Mustang'i almam gerekiyordu biliyorum ancak bu güzelliği orada görünce, anahtarı kontakta falan filan açıkçası bu Tucker'la bir tur atma fırsatını tepemezdim.
Мы сразу подружились и все такое.
Hemen dost olduk falan filan.
Мое имя на табличке стене и все такое.
Duvarda ismim bile yazıyor.
Тому молодому черному парню, было, наверное, лет 20, а я пацифист, настроенный против США и все такое.
Gençten, siyahi bir çocuk vardı, 20 yaşlarında falandı herhalde. Bendeyse askeriye karşıtı, US ile ilgili bütün şeyler vardı.
Как доставить ему удовольствие, поцелую и все такое, ага?
Nasıl gönlünü hoş edeceklerini nasıl öpeceklerini biliyorlar.
Ты все время зажигаешь одну и ту же свечку, и все такое.
Hep aynı Yankee marka mumu yakıyorsun misal.
Просто слышал, как нож скребет по моему черепу, а они все смеялись, гикали, кричали и все такое.
Sadece kafatasımı kazıyan bıçağın sesini ve onların kahkahalarını duydum. Heyecanla bağırıp çağırıp tepiniyorlardı.
Концентрация внимания, плохо управляемая импульсивность, все такое.
Öğrenme sorunları, davranışlar şeyler falan.
Да, листья и все такое...
- Evet, yapraklar düşer. Evet.
Покупаешь "Приус", летаешь "Континенталем" и все такое.
Ucuz bir araba al, ekonomide uç. Bu tür şeyler işte.
" ут ноги и все такое.
Her yerde bacak falan var.
Тут все такое диковатое, но все на английском.
Bu yer tamamen uzaylı, ama herşey ingilizce.
у меня был дом, собака, "Аббатство Даунтон" по выходным, я даже сделал предложение на пляже с беконом, мимозами, блинами и все такое.
Ev ve köpek hazırdı, hafta sonu Downton Abbey seyredecektik. Hafta sonu sahilde, jambon, mimoza, krep falan varken teklif ettim.
Он был мил и женат и все такое.
Hoş biriydi ve evli falandı.
Я живу в таком доме вместе с кучей других парней, и где тебя учат гладить одежду и все такое.
Ve bir sürü insanla birlikte kıyafet ütülemeyi falan öğrettikleri... şu evlerden birinde yaşıyorum.
Просто их часто нет рядом, работа в компании и всё такое.
Sadece çok fazla buralarda değiller, şirketle ilgili şeyler falan var.
Традиционными играми вашей семьи и всё такое.
Bütün bu aile geleneği falan, her şey için.
Стендовые трубки, горелки Бунзена, штативы, пипетки и всё такое.
Test tüpleri, Bunsen ocağı, üçayaklar, pipetler ve benzeri şeyler.
- Что такое? Я готов! Всё сделаю!
Evet, her şeyi yaparım!
- Что такое? - Мы вчетвером всё обсудили, и решили, что попробуем уничтожить оружие, пока они не доберутся до города.
- Dördümüz konuştuk ve Kuvira'nın ruh silahını, Şehre çok yaklaşmadan önce yok etmeye karar verdik.
Слушай, я понимаю. Империя, всё такое, но что вёз этот конвой?
İmparatorluğa çomak sokmaya varım fakat o konvoyda ne vardı?
- Мы все такое проходили, верно?
Gidelim.
Миссис Миллс, как сын военного, я знаю, что это такое, когда все происходит по четкому распорядку.
Bayan Mills bir askerin oğlu olarak her şeyin programlı yapılması ne demektir, bilirim.
Поздравляю и всё такое.
- Tebrikler bir de. - Teşekkür ederim.
Здесь ты - типа герой и всё такое.
Burada kahraman gibi birşeysin, öyle değil mi?
Всё такое реальное! Офигеть!
Hepsi oldukça gerçek.
Мы все говорим такое.
Hepimiz yapmışızdır.
Может, зайдёшь в гости, выпьем пивка и всё такое?
Bira içmek için filan evime gelsene.
Глория, я ценю помощь и всё такое, но ты можешь ускориться?
Gloria, bunun için sana minnettarım ama bunu hızlandırmanın bir yolu yok mu?
К Мелиссе заходят с десяток дам, чтобы посмотреть украшения и всё такое.
Melissa mücevher falan almak için 10 hanıma uğruyor.
Не забудь оставить моему парню свой номер и всё такое.
Adamıma telefon numaranı falan bırakmayı unutma.
Когда я летаю. И смотрю с высоты вниз. Такое чувство, что я все впервые.
Uçarken aşağı baktığımda sanki her şeyi ilk defa görüyormuşum gibi hissediyorum.
Я всё время мысленно поправляла вас, и не надо делать такое лицо.
Bütün gecedir seni gizli gizli düzeltiyordum. Yapma suratını öyle.
И когда такое происходит, нужно задвинуть все свои мечты помогать ей здесь.
Böyle olaylar olunca her şeyi bir kenara koyup ona yardım etmem gerekiyor işte.
- Настоящую, с графиком и всё такое. - Хорошо.
- Normal saatlerde çalışılan gerçek bir iş.
Я знаю, сегодня сумасшедшая ночь и всё такое но случилась и хорошая вещь. Вот это, сейчас.
Bu gece bayağı çılgınca ve boktan bir şekilde geçti, biliyorum ama güzel bir şey gerçekleşti, o da şu an, işte bu.
Разве мы не творцы своей судьбы и всё такое?
Kendi kaderimizi kendimiz yaratmıyor muyuz?
Всё лучше, чем ждать, пока на тебя убийцы охотятся и всё такое.
Burada bekleyip avlanmaktan ve öldürülmekten falan iyidir.
"Всё такое"? Это он о чём?
"Falan" mı? "Falan" nedir?
Мы играли в пятнашки и всё такое.
Elim sende falan oynardık.
Мы играли в пятнашки и всё такое.
Eskiden elim sende oynardık.
я бы одела такое блест € щее платье, что оно бы светилось! " все кто когда-либо сомневались во мне, смотрели бы и плакали!
Işıl ışıl bir elbise giyecektim benden kuşku duyan herkes bunu görüp göz yaşlarına boğulacaktı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]