English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всех подряд

Всех подряд translate Turkish

216 parallel translation
Надеюсь он не станет увольнять всех подряд.
Umarım sağda solda hiç kimseyi kovmaya başlamaz.
Угощают пивом всех подряд, кидаются деньгами,.. -... как конфетти.
Mahalle çocuklarına bira ısmarlayıp para saçıyorlar.
Не надо подозревать всех подряд, мистер.
Çok şüphecisiniz bayım.
Не считаю, что полицейский должен всех подряд бросать за решетку.
- Bir polis memurunun... -... köpek toplayıcısı gibi suçluları içeri tıkmaması gerekir. - Öyle mi?
Да? Принимает у себя всех подряд, чтобы послушать светские сплетни.
Açık saçık fıkraları yüzünden her yere davet edilir.
Они арестовывают всех подряд!
Herkesi tutukluyorlar!
Нельзя же подозревать всех подряд.
Böyle herkesi şüpheli olarak göremezsin.
- Спрашивал всех подряд, где живет самая красивая сестра милосердия?
Herkesin yanıp tutuştuğu hemşire hikayeleri vardı.
Разведчики пони и солдаты убивали всех подряд.
Pawneeler herkesi öldürüyordu.
Вот придурки, так можно брать всех подряд.
Tüm bu deliler! Hepsini de bir ağ atıp yakalamalı!
Он плэйбой, скачет по вечеринкам, совращает всех подряд.
Tanrısal bir Playboy'dur, Parti parti dolaşır herkesi her yöne tahrik eder.
Я думаю... прежде чем мы пойдем убивать всех подряд..... неплохо собрать побольше распроклятых доказательств.
Bence... insanları öldürrmeye baslamadan önce elimisdekki kanıtlardan emin olmalıyıs.
Пугает это всех подряд.
Saç onun için bir korku
Я не могу обнимать всех подряд как ты. Прости.
Senin gibi herkesi kucaklayan bir insan olamam, üzgünüm.
Арестовывайте всех подряд за исключением Ганди.
Gandi hariç, her sınıftan herkesi tutuklayın.
Oна должна быть в Детройте... и трахать там всех подряд. Сегодня не суббота.
Bugün Cumartesi değil.
Я повидала уйму всех подряд.
Pek çok herkes tanıdım.
Даже когда Блондин стрелял во всех подряд. Их не было.
Bay Sarışın herkese ateş etmeye başlayana dek, polisler gelmedi.
Кидался на всех подряд.
Herkese sataşıp duruyorum bugün.
Зачем они хватают всех подряд?
Neden diğerlerini değil de sadece onları hedef alıyorsun?
"Стреляй всех подряд : а господь разберется".
"Hepsini vur, geri kalanları da kendi haline bırak"
Я думал, что когда появится та самая я успокоюсь и не буду кидаться на всех подряд
Her zaman doğru kişiyle tanıştığımda diğerlerinden uzak durabileceğimi düşünürdüm.
Ты бы уже мог стать полковником, но ты очень занят тем, что все время пропускаешь вперед всех подряд.
Şimdiye kadar albay olman gerektiğini söylemiştin. Ama hep başkalarını buna ittin. Pekala...
Король умирает, он полон страха и подозрений, сажает в тюрьму всех подряд.
Kral ölmek üzere, bu yüzden de korku içinde paranoyalara kapılmış. İnsanları hapse gönderip duruyor.
Теперь будем всех подряд подозревать?
Herkesten şüphelenecek miyiz?
И мы должны провести время в обществе осклизлых тварей, жрущих всех подряд.
Ve etrafımızda bizi emen bir sürü iğrenç solucan olacak
- Ты, скорей всего, выросла, целуя всех подряд, верно?
Sen herkesle öpüşerek büyümüş olmalısın, değil mi?
В прошлом году у меня был клиент, связанный с убийством... Я был против окружного прокурора, а ее лучшая подруга работает в моей фирме. Может, я тоже целую всех подряд.
Doğrusu, bir yıl süren yalnızlığımın ardından cinayetten yargılanan bir müvekkilimle, o davaya bakan savcıyla ve savcının, firmamda çalışan en yakın arkadaşıyla öpüştüm.
- Ты знала, что это произойдет? - Хватит обвинять всех подряд.
- Bunun olacağını biliyor muydun?
Через земли огузов, хазаров и булгар, в земли безжалостных разбойников, именуемых татарами, которые грабят караваны и убивают всех подряд.
Oğuzların, Hazarların ve Bulgarların topraklarından Katil haydutların topraklarına, "Tatarlar," Kervanlara saldırıp, katliam yapanlar.
Каждый раз, как я попадаю в беду, ты бесишься и начинаешь винить всех подряд.
Ne zaman başım belaya girse, başkalarını suçluyorsun.
Всадник не убивает всех подряд.
Süvari tesadüfî bir sırayla öldürmüyor.
Дурит всех подряд. К тому же я не здешняя.
Evet, ben de buralı olmadığıma göre...
Он перфорировал карточки избирателей, когда пообещал им не мочить всех подряд.
Ölüm cümbüşünü kaldıracağını söyleyerek seçmenlerini kandırdı.
Он побеждает всех подряд.
Herkese meydan okuyor.
- Киф тогда хватался за всех подряд.
- Kif orda herkese dokundu.
Начинаю понимать почему маньяки ходят и убивают всех подряд.
Manyakların neden çifteyi kapıp herkesi paramparça ettiklerini anlamaya başlıyorum.
Да... читающих Библию, носящих кресты молящихся за всех подряд людей.
- Evet... İncil-kucaklayan, haç-takan İsa'yı seviyorsan-şarkı söyle insanları.
После чего... засранец быстро прекращает хныкать... и начинает сдавать нам всех подряд.
Bundan sonra o göt verenler iniltiler çıkarmayı bırakıp isimler vermeye başlayacaklar...
Мы празднуем Рождество и приглашаем всех подряд.
Bu gece Noel'i kutluyoruz.
Как бы ты не добивался своего повышения это не повод для того чтобы бросать за решетку всех подряд
Ne kadar bir terfi istesen de, herhangi birisini suçlayamazsın.
В принципе, ты – нормальный мужик, Но как только у таких возникают проблемы, вы тащите с собой вниз всех подряд.
Aslında iyisiniz ama sorununuz olduğu zaman, herkesi peşinizden sürüklersiniz.
Всех подряд я не целую.
Normalde bunu yapmıyoruz.
Сейчас закинули сеть на всех подряд.
Neredeyse herkes bir şeyler götürüyor.
Не важно, убивают всех подряд.
Ne fark eder ki?
Чтобы полностью разрушить общество, абсолютно необходимо быть готовым выступить против него, десятки раз подряд и даже больше совершить выступления, подобные урокам Мая 1968 года, а также сохранить свежесть беспокойства всех без исключения поражений и гражданских войн.
Mayis 1968 gibi on veya daha fazla saldiri gerçeklestirmeye hazir olmamiz gerektigi ve belirli bir sayidaki yenilgiyi ve iç savasin talihsiz degil kaçinilmaz oldugunu düsünmemiz gerektigi asikardir.
Хотя, на самом деле, это Дженни кидается на всех мужиков подряд.
Evet. Ama Jenny gördüğü her erkeğin peşinden gidiyor.
Он что, ходит повсюду и целует всех подряд?
Whipper'ı öpmek için iyi bir nedeni vardı.
Я просто целую всех подряд. - Ты спрашивал Трейси, знает ли она, что такое любовь.
Ben etrafta insanları öperek dolanıyorum.
Пробежал 2000 ярдов в том году, 5 лет подряд в списке всех звезд.
Geçen yıl 2 bin yarda koştu, beş yıl üst üste All-Pro.
Когда многие годы подряд ты просыпаешься для того чтобы каждый день выигрывать бой за то... чтобы доказать что ты лучше всех и во всём...
O kadar zamandır kalkıyorsun her yeni gün, her savaşı kazanmak zorundasın, her şeyde en iyi olduğunu kanıtlamak için.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]