English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы думали об этом

Вы думали об этом translate Turkish

103 parallel translation
- Вы думали об этом?
- İyice düşünüyor musun peki?
Вы думали об этом?
Paylaşmayı düşündünüz mü?
Вы думали об этом?
Bunu düşündün mü?
Лучше бы вы думали об этом, когда спорили со мной.
Aynı şey benimde aklımdan geçti.
- Но вы думали об этом. - Она красива.
- Ama aklınızdan geçirdiniz.
- Вы думали об этом?
- Düşünmen mi gerekiyor?
Вы думали об этом?
Düşündüğün şey bu, değil mi?
Я хочу, чтобы вы думали об этом.
Onu düşünmeni istiyorum.
Вы думали об этом на этой неделе?
Bu hafta bunu da düşündün mü?
Ну и что Вы думали об этом, Детектив?
Peki sence ne demek istedi, Dedektif?
- Вы не думали об этом, не так ли, м-р Финч?
Bunu düşünmemiştiniz, değil mi Bay Finch.
Но вы ведь думали об этом, не так ли?
Ama öyle düşünüyorsunuz, değil mi?
- Вы когда-нибудь думали об этом?
Bu hiç aklına gelmedi mi?
Вы никогда об этом не думали?
Hiç böyle şeyler düşünmez misin?
- Тому, что жизнь имеет смысл. Избирательные пункты будут открыты до конца перемены. На случай, если вы об этом думали мы услышим последние заявления.
- hayatın yaşamaya değer olduğunu teneffüs sonuna kadar oylama devam edecek her neyse, bu konuda söylemek istediği bir şeyi olan biri var mı?
Вы об этом не думали?
Bunu sen mi söylüyorsun?
Сначала мысль об этом порождает у вас лень. Когда их режешь - понимаешь, что все происходит быстрее, чем вы думали. Потом говоришь себе, что потребуется много времени, чтобы они снова отросли.
Başlarda sıkılıp ertelemek istiyorsun, ama bir kere başlayınca düşündüğünden çok daha hızlı yapılabileceğini anlıyorsun.
Сначала мысль об этом порождает у вас лень. Когда их рподстригаешь - понимаешь, что Все происходит быстрее, чем вы думали.
İlk başta düşüncesi bile canını sıkar ama sonunda düşündüğünden de çabuk biter.
Я смотрю, вы уже немного об этом думали.
Bakıyorum bu konu üzerinde biraz düşünmüşsün.
Вы когда-либо думали об этом?
Bunu hic düsündünüz mü?
Вы когда-нибудь думали об этом?
Sen hiç bu açıdan düşündün mü?
Вы ведь не думали об этом, не так ли?
Aslında düşününce o kadar da fazla değil, değil mi?
А вы не думали, что я знаю об этом?
Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun?
Я понимаю, что вы много об этом думали.
Bu işin sizi tedirgin ettiğinin farkındayım.
- Будто бы вы об этом не думали.
- Sanki aynen böyle düşünmüyormuşsunuz gibi.
Вы не думали об этом до той минуты?
Bunu daha önce düşünmüş müydün?
- Вы хотя бы, думали об этом?
- Ama aklından geçti.
Кажется, Вы об этом не думали, когда спали со своим бывшим ассистентом, Тэгом?
Ama senin, eski asistanın Tag'le yatmanda bir sorun yoktu, değil mi?
— Вы когда-нибудь об этом думали?
- Çocuklar bunu hiç düşündünüz mü?
– Протестую! – Принято. Вы тогда думали об этом, доктор?
Warren Litch'in o gece yalnızca başka birini korumak için suçu işlediğini söylemesi hiç aklınıza geldi mi Doktor?
Или что бы вы думали, " Эй, она могла бы нам намекнуть об этом, или передать хоть письмецо.
Mektupları da yarın. Tamam.
Вижу вы больше чем я, об этом думали.
Görünüşe göre bu konuda, benden biraz daha fazla düşünüp taşınmışsın.
Вы думали, что я не узнаю об этом?
- Farkedeceğimi hiç mi düşünmedin?
Что? Вы, ребята, думали, что можете устроить вечеринку, как только родители уехали, и я ничего об этом не узнаю?
Ne yani, aileniz evde olmadığında parti yapabileceğinizi ve bundan da haberim olmayacağını mı sandınız?
Мы думали об этом, да, но если вы хотите охватить большую популяцию одновременно, аэрозоль, действительно единствененный способ.
- Biz de onu düşündük, evet ama büyük bir nüfusu aynı anda etkilemek istiyorsanız... Sprey tipi gaz gerçekten tek yöntemdir.
Могу спорить, вы об этом не думали.
Eminim farkında bile değilsinizdir.
Что? Разве вы все не думали об этом?
Ne yani, sizler düşünmüyor musunuz?
Не говорите мне, что вы об этом не думали.
Bana bunu hiç düşünmediğini söyleme.
Вы когда-либо думали об этом, Нэйтан?
Bunu hiç düşünmüş müydün, Nathan?
Вы и не думали мне сказать об этом утром, о том, что собираетесь уходить что бы я вас не преследовала?
Bu sabah beni bu işin peşine göndermek yerine... işi bırakmayı düşündüğünü... söylemeyi düşünmedin mi?
вы много думали об этом торте
Bu pasta konusunu çok düşünmüşsün.
Такое ощущение, что вы много думали об этом раньше.
Anlamadım.Bunlar neden bu şekilde izleniyor?
- Так вы тоже об этом думали?
- Senin de aklına geldi, değil mi?
Вы должно быть, думали об этом.
Bunu düşünmüşsünüzdür sanırım.
Думаю, вы будете потрясены, тем, как много людей думали, что у них обычная американская семья. Я подумаю об этом.
Ne kadar çok insanın kendilerini "tam Amerikalı aile" olarak düşündüğünü görünce çok şaşıracaksınız.
Думали ли вы об этом?
Bunu hiç düşündünüz mü?
Или вы об этом еще не думали?
Ya da bunun üzerinde pek düşünmedin mi?
Не об этом вы думали, когда строили его, а?
Burayı inşa ettirdiğinde aklındaki tam olarak bu değildi, değil mi?
Вы и правда думали, что зебредёте сюда, а служба иммиграции нас об этом не оповестит?
Gümrükten, kimse geldiğinizin haberini almadan geçeceğinizi mi sandınız?
Возможно вы не думали об этом рациональным умом.
Belki de düşüncelerinde yer almadı.
Похоже, вы долго об этом думали.
Görünüşe göre, bu işe oldukça kafa yormuşsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]