English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы заняты

Вы заняты translate Turkish

803 parallel translation
А пока вы заняты, я поем.
Siz onu incelerken ben de yemek yiyeyim.
Не будем вас задерживать, если вы заняты.
Çocuklar meşgulseniz tutmayalım.
A, вы заняты, Чиголини?
Meşgulsün anlaşılan Cigolini.
Да, но сегодня это так некстати. Вы заняты?
- Ölmek için yarını bekleyememiş mi?
Мне жаль, что вы заняты.
Gelemediğine üzüldüm.
Я не хочу вас отрывать, вы заняты, понимаю.
Dikkatinizi vermediğinizi biliyorum, eğlenmenize bakıyorsunuz.
Да, я знаю, что Вы заняты Но если Вы не можете прийти сами как Вы думаете, может, смогли бы прислать кого-нибудь кто мог бы поставить цепочку на дверь?
Evet, yoğun olduğunuzu biliyorum..... ama kendiniz gelemiyorsanız kapıya sürgülü kilit takması için başka birini göndermeniz mümkün mü?
- Вы заняты вечером?
- Bu gece ne yapıyorsun? - Bu gece mi?
О, да, мы знаем, как вы заняты.
ama çok eski bir dostumdur.
Дон Карлеоне, я уйду сейчас... так как знаю, что вы заняты.
Don Corleone, ben artık gideyim. Çünkü sen meşgulsündür.
Мы знаем, как сильно вы заняты и как страстно вы защищаете интересы нашеЙ провинции в парламенте.
Meşgul biri olduğunuzu biliyoruz. ... Millet Meclisinde menfaatlerimizi nasıl bir şevk ve beceriyle savunduğunuzu biliyoruz.
- Я знаю, что Вы заняты, но если Вы могли бы уделить мне 10 минут, я оценил бы это.
- Meşgulsün, ama 10 dakika ayırabilirsen, iyi olurdu - Elbette.
Я вижу, вы заняты, это понятно.
Ne kadar meşgul olduğunu biliyorum.
Я понимаю, вы заняты.
tabiki. Meşgulsunuz.
Я ей каждый раз говорю : если у него честные намерения, то почему он не отведет тебя домой и не познакомит с родителями? Она всегда отвечает, что вы заняты, что у вас в больнице много работы.
Madem çocuk ciddi seni neden evine ailesiyle tanıştırmaya götürmüyor diye sorsam sizin klinikte çok meşgul olduğunuzu söylüyor.
Эй, девушки, чем вы заняты сегодня?
Hey kızlar, boş musunuz?
Вы слишком заняты игрой в бридж.
Siz hep briç oynuyorsunuz.
Я вижу, вы очень заняты...
Çok meşgulsün.
Я надеялась, вы пригласите меня выпить где-нибудь или вы не отдыхаете, когда заняты делом?
Sen beni bir yerlere götürürsün diye umuyordum yoksa iş üstündeyken hiç dinlenmez misin?
Вы чем-нибудь заняты в это время?
Yemek için planın var mı?
Полковник, я бы навестила вас завтра в вашем кабинете, если вы не слишком заняты.
Albay, yarın bir ara bürona uğrayabilir miyim çok meşgul olmadığın bir zaman.
Вы слишком заняты.
Çok meşgul bir adamsın.
Вы заняты?
Sanırım.
Это значит, что вы слишком заняты поиском нескольких ампул с пенициллином, а не расследованием убийства?
Birkaç penisilini kovalamaktan... bir cinayeti soruşturamaya mı vakit bulamıyorsun yani?
Но вы были так заняты все эти дни.
Son zamanlarda çok meşguldünüz.
Если вы не заняты сегодня, мы могли бы поужинать.
Üstünü değiştirdikten sonra başka bir yerde işin yoksa yemek yiyebiliriz.
- Что Вы подразумеваете под "заняты"?
- "Vakit bulamazlar" derken neyi kastediyorsun?
Я подумал, что если Вы не слишком заняты, Вы могли бы приехать ко мне и посмотреть на них.
Belki çok meşgul değilseniz evime gelip ağaçları görmek istersiniz.
Если вы сейчас не заняты ничем более важным.
Daha önemli bir şey yapmıyorsan eğer tabii.
Чем вы сегодня заняты?
Öğleden sonra ne işin var?
У нас руки заняты, вы же видите.
Şu anda ellerimiz dolu.
Садилось много народу, вы были заняты... так что я просто...
Beni nasıl geçtiniz? Meşguldünüz, diğerlerinin biletlerini topluyordunuz ben de kolayca... Hiç de kolay değil.
Ну, вы же видите, что здесь все места заняты.
Burası dolu, görmüyor musun? Neden açıyorsun ışıkları?
- Вы были заняты эти дни?
- Bugünlerde seni çok meşgul ediyorlar mı?
- Ох. - Но я уверена, что Вы очень заняты и...
Ama biliyorum işiniz gücünüz var, ve siz...
Вы не заняты? Не хотите со мной прогуляться?
Benimle küçük bir yürüyüşe çıkmak ister misiniz?
Я понимаю, что вы очень заняты со своей практикой.
Ama şimdi büronda çok işin olduğunu fark ettim.
Да чем вы заняты?
- Beyefendiyle konuşuyoruz!
Не будь вы так заняты, мы бы путешествовали вместе.
O kadar meşgul olmasaydınız bu güzel seyahati birlikte yapardık.
Марта, пока ты была занята, пока вы двое были заняты не знаю, где, но где-то же вы были, в это время мы с Мисси немного поболтали.
Martha, sen meşgulken, ikiniz meşgulken yani neredeydiniz bilmiyorum, ama bir yerdeydiniz mutlaka kısa bir süre sen meşgulken genç bayan ve ben kısa bir konuşma yapıyorduk.
Вы были заняты Марсом.
Mars'ı ima etmekle meşguldünüz.
Пока тела заняты, вы будете вводить каждый час по 10 кубиков.
Bedenler dolu olduğu sürece her saat bundan 10 cc'lik iğne yapacaksınız.
Вы были так заняты У нас не было возможности поболтать.
Çok meşgul görünüyordunuz. Konuşma fırsatımız olmadı.
Вы... вы заняты сегодня вечером?
Bu akşam işin var mı?
Понимаете, мадам, вы просите апартаменты, которые уже заняты...
Gördüğünüz gibi, istediğiniz oda... çoktan doldu, şurada ki- -
Вы все еще заняты поиском пропавшей девочки? Я нашел ее.
- Anladığım kadarıyla kayıp bir kız arıyorsunuz.
Видите ли, эксперт по поджогам сказал, что Вы собрались и быстро уехали и я думал, что Вы были очень заняты писанием.
Kundaklama müfettişi sizin acele çıktığınızı söyledi, - Yazınızla meşgül olduğunuzu sanıyordum.
Нормально, я пыталась дозвониться, но не смогла, вы были заняты.
Bütün öğleden sonra sana ulaşmaya çalıştım.
Да, я знаю, что вы очень заняты, но у меня для вас чудесный сюрприз.
Ama size müthiş bir sürprizim var.
Я уверена, что мы с вами можем говорить часами, но я полагаю, что вы очень заняты.
Eminim sizinle saatlerce konuşabilirdik, ama sanırım çok meşgulsünüz.
Разумеется, вы сможете работать в больнице, ведь у нас вы будете заняты лишь несколько часов.
Çalışabilirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]