English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы заблудились

Вы заблудились translate Turkish

123 parallel translation
Вы заблудились, милочка?
Ne oldu tatlım, kayboldun mu?
- Вы заблудились?
- Çok ıslandınız mı?
- Вы заблудились?
- Şef, siz kayıp mı oldunuz?
- Парень, вы заблудились.
Siz kaybolmuşsunuz.
Тогда вы заблудились, лейтенант.
O halde siz kaybolmuşsunuz Teğmen.
- Вы заблудились?
- Kayıp mı oldun?
Я уже начал думать, что вы заблудились.
Kaybolduğunu düşünmeye başlamıştım.
Похоже, вы заблудились.
- Pardon, bayan, galiba kayboldunuz.
Вы заблудились и уже совсем отчаялись.
Berbat bir sis vardı, hava felaketti.
- Похоже, вы заблудились.
Kaybolmuş gibisin.
- Вы заблудились?
Siz ikiniz, kayboldunuz mu?
Черт, вы заблудились.
Vay be, baya kaybolmuşsun.
А! Вы заблудились и хотели спросить дорогу домой.
Demek kayboldunuz ve eve dönmek için yardıma ihtiyacınız var.
Было ли у вас так, что вы заблудились в знакомом районе?
Hiç bildiğiniz sokaklarda kayboldunuz mu?
Вы заблудились?
Bir yere mi gidiyorsun?
Вы заблудились... или просто идиоты?
Yolunu mu şaşırdın, yoksa salak falan mısın?
- Вы заблудились, сэр?
- Yolunuzu mu şaşırdınız?
Вы заблудились?
Kayıp mı oldunuz?
- Вы заблудились?
Kayıp mı oldun?
Если бы мы не были в такой глуши, я бы сказала, что вы заблудились.
Burası ıssız bir yer olmasaydı, kaybolduğunuzu...
Если вы заблудились в лабиринте, помашите человеку на ходулях.
Labirentte kaybolursanız tahta bacaklı adama el sallayın. Girebilirsiniz.
Вы заблудились.
Kaybolmuşsun.
Вы заблудились, мисс?
Yoksa kayboldun mu bayan?
Вы заблудились?
- Kayıp mı oldun?
- Вы, двое, вы заблудились?
- Yolunuzu mu şaşırdınız?
- Вы заблудились? - Нет, нет.
- Yolunuzu mu kaybettiniz?
Для человека, потерявшего память, вам нельзя просто так выходить на улицу! Что, если бы вы заблудились или что-нибудь еще случилось?
Seni ararken ne kadar çok endişelendim.
- Не может быть? - Да, да Вы заблудились.
- Evet, evet, kaybolmuşsunuz.
Ну, я бы скорее сказал, что вы заблудились.
Daha çok yolda kalmışsınız ya da yolunuzu kaybetmişsiniz gibi göründü de.
Вы заблудились?
Kayboldunuz mu?
Я выписал вам повестку, а чтобы вы не заблудились, на обороте нарисовал план.
- İşte adresi. Kaybolmayın diye planını çizdim.
Доктор, почему вы не допускаете, что просто заблудились, как и все мы?
Doktor, neden en az bizim kadar kaybolduğunu itiraf edemiyorsun?
Мистер Гилдер! Вы не заблудились?
- Bay Guilder, yerinizi mi şaşırdınız?
Вы заблудились?
Kayıp mı oldun?
Позвольте догадаться, вы или заблудились, или отчаянно нуждаетесь в услугах хорошего портного.
Bırak da tahmin edeyim ya kayboldun ya da umutsuzca iyi bir terzi arıyorsun.
Похоже вы слегка заблудились.
- Biraz sapmışsınız gibi görünüyor.
Вы... здесь... заблудились.
Siz... kaybolmuşsunuz.
Босс, вы заблудились?
- Kayıp mı oldun patron?
Вы немного заблудились. Идёмте со мной, я покажу дорогу.
Tamam, ama yanlış yerdesiniz.
Вы немного заблудились.
Yanlış gelmiş olmalısınız.
- Вы, девочки, заблудились?
Siz bayanlar kayıp mı oldunuz?
Пацаны, вы что заблудились?
Çocuklar siz kaybolur musunuz?
Хотя Вы и заблудились, Вы точно знаете, что в Ирландии сейчас.
Kaybolmuşsun tamam da, sen İrlanda'da olduğunu biliyorsun, değil mi?
По-моему, Вы в восторге от того, что заблудились, не правда ли?
Bu kaybolma meselesinden bayağı zevk alıyorsun, değil mi?
О, и если вы заблудились, не паникуйте, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, просто стойте спокойно, машите руками, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей,
Olduğunuz yerde kalın ve ellerinizi sağlayın.
- А ты, наверное, Бонни. А вы, наверное, заблудились.
Sen de kaybolmuş olmalısın.
Вы, кажется, заблудились, сэр?
Kaybolmuş gibi görünüyorsunuz, beyefendi.
Вы, кажется, заблудились?
Kaybolmuş gibisiniz.
Простите! что вы опять заблудились!
Affedersiniz. - Yine kaybolduğunu söyleme sakın.
Да, Вы в самом деле заблудились.
Evet, kaybolmuşsunuz. - Sahi mi?
- Простите. Вы что заблудились?
- Üzgünüm, doğru yerde olduğuna emin misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]