English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы очень заняты

Вы очень заняты translate Turkish

109 parallel translation
Я вижу, вы очень заняты...
Çok meşgulsün.
- Ох. - Но я уверена, что Вы очень заняты и...
Ama biliyorum işiniz gücünüz var, ve siz...
Я понимаю, что вы очень заняты со своей практикой.
Ama şimdi büronda çok işin olduğunu fark ettim.
Да, я знаю, что вы очень заняты, но у меня для вас чудесный сюрприз.
Ama size müthiş bir sürprizim var.
Я уверена, что мы с вами можем говорить часами, но я полагаю, что вы очень заняты.
Eminim sizinle saatlerce konuşabilirdik, ama sanırım çok meşgulsünüz.
Благодарю, месье Франк, что приняли нас. Я знаю, вы очень заняты...
Öncelikle mösyö Franck, beni görmeyi kabul ettiğiniz için...
Вы очень заняты?
Biraz vaktiniz var mı?
- Я знаю, вы очень заняты.
Tamam.
Если вы очень заняты, тогда до завтра.
Gördüğüm kadarıyla meşgulsünüz. Yarın konuşuruz.
Вы очень заняты.
Yükünüz ağır.
- Мистер Хоббс, вы очень заняты?
- Size interkomdan sesleniyorum. - Devam et.
Уверен, что вы очень заняты, так что я просто попробую немного ускорить процесс.
Eminim, oldukça meşgulsünüzdür. Bu şeyi biraz hızlandıracağım.
Да, мистер Куин. Я думаю, что вы очень заняты всеми своими делами, поэтому буду говорить коротко.
Evet, Bay Queen, başınızı aşkın bir sürü işle meşgul olduğunuzu tahmin ediyorum, bu yüzden kısa keseceğim.
Сегодня вы очень заняты. Может, мы могли бы побеседовать завтра вечером?
Bu gece meşgul olduğunuzu biliyorum o yüzden, yarın akşam zaman ayırabilir misiniz acaba?
Извините, Доктор Уиткомб, я знаю, что вы очень заняты.
Afedersiniz, Dr. Whitcomb, meşgul olduğunuzu biliyorum. Adım Adrian Monk.
Ну, я уверен, что вы очень заняты, так что мы сделаем это настолько безболезненно, насколько это возможно.
Eminim çok meşgulsünüzdür o yüzden kısa keseceğiz.
Понимаю, что вы очень заняты своими гигантскими газировками но у меня есть заманчивое деловое предложение, которое может вам понравиться.
Dinleyin, biliyorum şu an çok meşgulsünüz, şu devasal sodalarınızla ama ilgileneceğinizi düşündüğüm, cazip bir iş önerim var.
Мы знаем, что вы очень заняты, вас там ждёт целая толпа садовников и посыльных.
Ama biz ne kadar meşgul olduğunuzu bahçıvan veya ayakçı olacak onlarca insanla uğraştığınızın farkındayız.
Я этого не знаю. - Вы очень заняты, сэр.
- Çok meşgulsünüz efendim.
Там сказали, что вы очень заняты и перегружены работой, и я решила, ну, учиться у лучших.
Çok meşgul olduğunu ve çok çalıştığını söylediler ben de işi en iyisinden öğreneyim dedim.
Ну, я и подумал... Я надеялся, что, может... и я знаю, что вы очень заняты.. но, может, вы станете моим агентом.
Galiba çok meşgul olmanıza rağmen temsilcim olmanızı umuyorum.
Кажется, вы очень заняты. Ты вроде как помешала.
Tamam, siz devam edin.
И я знаю, что вы постоянно получаете материалы и вы очень заняты, но я не хочу ничего, кроме вашего мнения.
Sürekli taslaklar geldiğini ve çok yoğun olduğunuzu biliyorum. Ama sadece fikrinizi almak istiyorum.
Я знаю, вы очень заняты...
Çok meşgul olduğunuzu biliyorum.
Я уверен, что Вы очень заняты.
İşinin başından aşkın olduğuna eminim.
- Вы очень заняты? - Да.
- Muhtemelen meşgulsündür.
Ты говорил ему, что для тебя значит, или вы очень заняты постоянно обзывая друг друга?
Hiç onun senin için ne ifade ettiğini ona söyledin mi? Yoksa siz çocuklar birbirinize adınızı söylemekle ve kanka olmakla çok mu meşgulsünüz?
Видите ли, эксперт по поджогам сказал, что Вы собрались и быстро уехали и я думал, что Вы были очень заняты писанием.
Kundaklama müfettişi sizin acele çıktığınızı söyledi, - Yazınızla meşgül olduğunuzu sanıyordum.
Вы были очень заняты, майор.
Son derece meşguldünüz değil mi Binbaşı?
Как вы заметили, мы здесь очень заняты.
Gördüğünüz gibi çok meşgulüz.
Я знаю, что вы все очень заняты.
Ne kadar yoğun olduğunuzu bilirim.
- С удовольствием... Если вы не очень заняты обязанностями Ведущей Праздника.
- Çok memnun olurum Festivale başkanlık yapmaktan fırsat bulursan tabi.
Если вы оба не очень заняты, не отнесете меня до ближайшего репликатора, чтобы я мог что-нибудь съесть?
İkinizin işi olmadığına göre, beni en yakın çoğaltıcıya götürür müsünüz kendime biraz yiyecek alayım.
Теперь, если вы не очень заняты, может, поможете нам с этим?
Şimdi, çok meşgul değilsen, belki şanzumanı indirmemize yardım edersin.
Если вы трое не очень сильно заняты, нарушая порядок, присоединяйтесь к нам для выполнения задания.
Buraya huzursuzluk vermekle fazla meşgul değilseniz bir görev için bize katılmanızı istiyorum.
Если вы не очень заняты, девушка, заклейте окна.
İşin yoksa genç bayan, pencereleri bantlayabilirsin.
Вы будете очень заняты
Baya yoğun olacaksın.
Если вы не очень заняты, может, прочтете вместе со мной финальную сцену?
Eğer çok meşgul değilsen üstünde çalıştığım sahneyi okumak ister misin diye merak ediyordum?
Вы наверное очень заняты.
Meşgul olmalısın.
Я хотел бы постричься, если вы не очень заняты.
Vaktiniz varsa, saç tıraşı olmak istiyorum.
Вы вроде свадьбу планируете и открытие фонда Изида. Вы видимо очень заняты.
Evet, evlilik planları ve Isis Vakfı seni oldukça meşgul ediyordur.
Конечно, вы же очень заняты.
Elbette, meşgul olmalısınız.
Вы на самом деле сделали все что мы хотели и я знаю как вы должно быть очень заняты.
Gerçekten istediğimiz herşeyi yaptınız. Hem de o kadar işinizin arasında.
Мы очень заняты после затмения. Уверена, Вы можете себе представить.
Bilinç kaybından beri son derece meşgulüz.
Я знаю, что уже очень поздно, и вы очевидно очень... заняты.
Kusura bakmayın Casey ve General. - Ama Zamibia Başkanı tehlikede.
Мне кажется, что с тремя учителями, вы будете очень заняты.
Üç öğretmen varken, başınızı kaşımaya vaktiniz olmayacak gibi.
Вы, должно быть, очень заняты, что пишете статьи про еду, наряду с интервью в конгрессе.
Yemek bloğunuzla ve CQ yazarlığıyla oldukça meşgul olmalısınız.
Вы, должно быть, очень заняты тем... чем вы занимаетесь.
Yaptığınız her neyse, meşgul olmalısınız.
Похоже, вы сегодня очень заняты.
Bugün oldukça meşgulsünüz.
У моих родителей есть большой отель, очень большой отель. Они очень заняты. Вы понимаете?
Annemle babamın büyük bir oteli var, onunla çok meşguller.
Мира, Кевин может, вы будете очень заняты но создайте настоящую семью. Сын, дочка...
Mira, Kevin,... belki meşgul olacaksınız,... ama aileniz,... kızınız, oğlunuz,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]