English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы это поняли

Вы это поняли translate Turkish

308 parallel translation
Вы это поняли?
Geçersizdir. Anladınız mı?
Вы это поняли?
Dikkatini ver. Anladın mı?
Не просто для себя! Надеюсь, вы это поняли!
Umarım sonunda bunu anlayabilmişsinizdir Onbaşı Metz!
- Вы это поняли по костям?
- Bunu kemiklerinden mi anladın?
Раз вы это поняли, я открываю.
Bunu anlaman çok hoş.
Или вы не поняли, что это важно?
Neden hemen beni uyandırmadın? Dediklerinin önemli olduğunu sen bile anlayabilirdin.
Мистер де Винтер, я хочу, чтобы вы поняли, все заинтересованы этим делом и что я веду это расследование не для собственного развлечения.
Bay de Winter, hepimizin acınızı derinden hissettiğimize inanmanızı isterim ama ben bu tahkikatı kendi keyfim için yapmıyorum.
Капитан Прингл, держитесь подальше от этой особы. Вы поняли?
Yüzbaşı, şu malum şahıstan uzak duracaksın, kesin yasak, anlaşıldı mı?
Если Вы позволили бы мне объяснять раньше, Вы поняли бы это теперь.
Eğer daha önce açıklamama izin vermiş olsaydın şimdi anlardın.
Если бы вы только поняли это раньше.
Keşke daha erken anlasaydın.
Хотелось бы, чтобы вы поняли... мне лучше быть дома, когда это случится, чем в Австралии.
Beni anlamanızı rica ediyorum. Ama ölürken Avustralya yerine evimde olmayı tercih ederim.
Это чтобы вы поняли, что я ее люблю.
Ben aslında iyi niyetliyim.
Когда поняли, что это уже необратимо, вы начали ненавидеть ребенка.
Geri dönüşü olmadığını fark ettiğinde bebekten nefret etmeye başladın.
Когда поняли, что это уже необратимо вы начали ненавидеть ребенка.
Geri dönüşü olmadığını fark ettiğinde bebekten nefret etmeye başladın.
Увидев это, вы бы поняли.
Görseydin, bilirdin.
Я думал, что вы это уже поняли.
Çoktan anlamış olmanız gerekiyordu.
Выбор не должен быть сделан в муках, но это случается. Вы меня не поняли.
Seçimlerimiz acı verici olmak zorunda değil, ama olabilir de.
Это напоминает танцы вулканских детей в яслях. Не уверен, что вы правильно поняли.
- Bu kelimenin anlamını anlamışsam.
Вы это лучше меня сможете сказать. Чтобы он от нас не уехал в печале. Мы поняли друг друга?
Ustaca söylersen hiç acı hissetmez.
Когда вас назначили архиепископом, вы поняли, что самое прекрасное во всем этом, это одежда.
Atanmış Başpiskopos, siz bütün zevklerinizi güzel cüppenizde keşfettiniz.
- Вы поняли? - Кто это?
- Anlaşıldı mı?
Вы, надеюсь поняли, что это все чушь, о которой нес Ганс?
Hans pislik herif seni yakalayacağım kaçamayacaksın?
Вы поняли это?
ne olmuş olabilir?
- Нет! Нет! - Это вы не поняли!
- Durumu anlamış gibi görünmüyorsun.
Что же это еще может быть? Ладно, я лишь хочу, чтобы вы поняли : что именно вы говорите.
Söylediğin şeyleri anlamanı istiyorum.
Я обрею вас наголо : молодой человек, чтобы вы поняли что прическа - это не право, а привилегия.
Senin kafayı 0 numaraya vurduracağım ta ki bu saçın doğru birşey olmadığını öğrenene kadar--Bu bir ayrıcalık.
Я думал, вы поняли что это будет закрытая встреча.
Bunun özel bir toplantı olduğunu anladığını düşünmüştüm.
Полагаю, Вам повезло, что они поняли, что вы молоды и неопытны и решили не обращать на это внимания.
Sanırım senin genç ve deneyimsiz olduğunu fark etmeleri ve durumu aleyhine kullanmamaları şansınmış.
Думаю, вы поняли, что это выход.
Sanırım şuradan çıkış yolunu bulabilirsiniz.
Есть только один способ узнать и я могу только молиться, чтобы он отнял у вас руки и ноги и вы поняли, каково это!
Bunu senin de anlaman için sadece bir yol var,... hissettiklerimi biraz olsun anlayabilmen için Tanrı'ya senin de kollarını ve bacaklarını alması için dua etmeliyim!
Вы поняли это по недовольному гулу?
Demek yuhalamalardan bunu anladın.
Если вы расчитываете на мое сотрудничество, г-н посол, вам прийдется это разрешить. Возможно, вы не так меня поняли.
Eğer işbirliğimi istiyorsanız büyükelçi, bundan daha iyisini yapmanız gerekiyor.
Неужели вы ещё не поняли это по моему психологическому профилю?
Senin profilinden bu anlaşılmıyor mu?
Это её имя, на случай, если Вы не поняли.
Burada davacı olan ben değilim. Jennifer Higgins.
Дайте подумать : вы взорвали ротор, и не поняли, почему это произошло.
- Niye öyle olduğunu bilememiştin, değil mi?
Вы поняли, что все это значит?
Anlıyor musunuz?
"Это всё - медицинские термины, если вы не поняли."
"Anlamıyor olabilirsiniz, bunlar tıbbî terimlerdir."
Вы хотели, чтобы мы это поняли?
Bu senin bulmamızı istediğin şey mi?
Если вы не знаете французского, все это было чертовски смешно, поняли?
Eğer Fransızca bilmiyorsanız, bu acayip komikti, tamam mı?
Если бы он не знал... Скажите, когда вы впервые меня увидели, вы поняли, что это зачес? Ну...
Size bir şey sormama izin verin, beni ilk gördüğünüzde saçımla kelimi kapattığımı bilmiyordunuz, değil mi?
Если было бы возможно,... я бы дала вам одного из моих нанитов, и тогда вы бы поняли, что это хорошо.
Eğer mümkün olsaydı, nanitlerimden birini size verirdim, ondan sonra bunun sorun olmadığını anlardınız.
Как вы уже поняли, это не "Капакабана".
Pekala pek fiyakalı sayılmaz.
Вы не поняли, это карантин!
Anlamadınız. Karantina var!
В это трудно поверить. Вы ничего не поняли.
- Hiçbirşeyi anlamıyorsunuz.
Нет! Это не то! Вы все неправильно поняли.
Tamamen yanlış anladınız.
Как Вы это поняли?
- Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
Вы бы сами это поняли, если бы не были в раздражении.
Kendinden geçmiş olmasan bunu sen de anlardın.
Если вы поняли, что отношения с матерью мешают добиться успеха, измените это. Сейчас же!
Bugün, mutluluğunuza açılan kapıyı kilitli tutan şeyin... annenizle aranızdaki ilişki olduğunu öğrendiyseniz, bunu düzeltin.
Нет. Я просто хочу, чтобы вы поняли что если я в чем-то виноват в отношении вашей семьи – то это зависть.
Hayır, sadece anlamanızı gereken aileniz hakkındaki düşüncelerimden, beni suçlu yapan varsa, bu sadece kıskançlık olabilir.
Вы поняли это?
Anlıyor musun?
Я думал, вы уже поняли. Это дюплекс.
Fark ettiniz sanmıştım, bu ev bir dubleks.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]