English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы это чувствуете

Вы это чувствуете translate Turkish

212 parallel translation
Мисс Краснофф, вы это чувствуете?
Bunu hissediyor musunuz, Miss Krasnoff?
Когда вы едете 80 миль в час на этой работе, уверен, вы даже не чувствуете.
Bu meslekte saatte 140 km hız yapsanız bile hissetmezsiniz.
Разве вы это не чувствуете.
Hissedemiyor musun?
Вы чувствуете это.
Bunu hissetmek.
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.
Sakarlaştığını hissetmen, sokakta yürürken... ağzı sulanan bir aptalın cinselliğinle dalga geçmesi... özellikle ayın muayyen günlerinde artan içinde hissettiğin o karmaşa... annen ve babanın büyümene ve... bir kadın olmana izin vermeyişlerine karşı duyduğun öfke.
Это зависит от того, как Вы себя чувствуете.
- Bu senin nasıl olduğuna bağlı. Ben iyiyim.
И вы не чувствуете вины где-то в этой комнате?
Ve bu odada hiç suçluluk hissetmiyor musunuz?
Вы чувствуете это Джек?
Neden ben? Neler oluyor?
Вы чувствуете это?
Hissedebiliyor musun?
Капитан... Я знаю, из-за моей веры вы себя неловко чувствуете в моём присутствии, и... возможно, именно поэтому вы держите меня на расстоянии. Но сейчас я выброшу это из головы и буду молиться... потому что я не знаю, что еще сделать.
Kaptan biliyorum ki inançlarım yanımda bazen huzursuz olmana sebep oluyor ve belki de bu yüzden beni uzak tutuyorsun ama şu an bu hiç umurumda değil ve ben dua edeceğim çünkü aklıma yapacak başka bir şey gelmiyor.
Если вы чувствуете это, почему вы ей об этом не скажете?
Profesör, madem Carla'ya hisleriniz var, neden ona söylemiyorsunuz?
Вы просто чувствуете это.
Sadece hissedersin.
? Я представляю, что вы чувствуете, но это правда.
Ne hissettiğinizi çok iyi biliyorum ama gerçek bu.
А то, что это выдаёт вашу оборонительную позицию будто вы чувствуете угрозу.
Yani, bu sizin sanki tehlike altınadaşmışsınız gibi savunmaya geçtiğiniz gösteriyor. Bu içgüdüsel bir tepki.
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC
NBC'deki yönetim bir grup sersemin elinde ve bunu söylemekten korkmuyorum. Sen de biliyorsun bu çok komik çünkü senin de NBC için aynı şeyleri hissettiğini biliyorum.
Смотрите, что происходит. Вы чувствуете это?
Şimdi ilerleme kaydetmeye başladık.
Если вы чувствуете именно это, я рассмотрю вашу просьбу.
Eğer hissettiğin buysa... Ben.. isteğini göz önünde bulunduracağım.
Я знаю, это тяжело, но как вы чувствуете себя сейчас?
Zor oldugunu biliyorum. Ama su an neler hissediyorsun?
Фактически, я ну, я поощряю вас всегда, э... поправлять меня, когда вы чувствуете, что это правильно.
Aslında gerek duyduğunuzda her zaman fikirlerime karşı çıkmanızı isterim.
Я знаю, вам может быть трудно это осознать, но вы чувствуете это только потому, что мы добились улучшения.
Bunu kabullenmen çok zor olabilir. Ama böyle hissetmenin tek sebebi terapinin ilerlemesi.
то, если вы чувствуете что-то... помните что-то... во что-то верите... я не собираюсь говорить, что все это - нереально.
Yani, bir şeyler hissediyorsanız... bir şeyleri hatırlıyorsanız... bir şeylere inanıyorsanız... gerçek olmadıklarını söylemiyorum.
Вы чувствуете это, Кэти?
- Bu seni nasıl hissediriyor Kathy?
Вы чувствуете это?
Hissedebiliyor musunuz?
Это то, что вы чувствуете ко мне?
Benim içinde mi böyle düşünüyorsunuz?
Я знаю, что Вы чувствуете, что провалились и что Вы должны объяснить это так или иначе.
Başarısız olduğunu ve olanları açıklaman gerektiğini düşünüyorsun.
Вы знаете это. Мартин, Вы хорошо себя чувствуете?
Martin, sen iyi misin?
Вы что, не знаете, что отбросы воняют, даже если вы ещё этой вони не чувствуете?
Bu zıkkımın daha koklamadan leş gibi koktuğunu bilmiyor musun?
Но если это произойдет, зная, что я уже кое-что сделал чувствуете ли вы свое право на его имущество?
Ama olursa, seni biraz da olsa tanıyorsam onun mal varlığında bir hakkın olduğunu düşünüyor musun?
- Вы тоже это чувствуете?
- Yoksa siz de mi?
- Вы чувствуете себя, комфортно зная это?
Bundan dolayı rahatsızlık hissetmiyor musun?
Если вы чувствуете себя таким обиженным – почему вы принесли это ко мне?
Eğer suiistimal edildiğini düşünüyorsan, neden bana getirdin?
- До какой степени вы чувствуете, что вы были автором всей этой фигни? - To what extent did you feel that you were the author of stuff? Или что вы были инструментом, который не может повлиять на вещи, выходящие за пределы вашего контроля?
Ne ölçüde senaryonun yazarı gibi hissediyordunuz ya da ne ölçüde k ontrolünüz dışındaki şeylerin bir aracı gibi?
- Вы чувствуете, что вас раскритикуют? Вне зависимости от того, - сделаете-ли вы это... - Is it the feeling that you're damned if you do или нет, - по-любому...?
Anlatırsanız kınanacağınızı düşündüğünüzden mi?
Я понимаю, что Вы чувствуете, но я одобрил эту операцию потому что я верил, что это был наилучший шанс нанести вред Анубису.
Nasıl hissettiğini anlıyorum, fakat ben bu operasyonu onayladım çünkü inanıyordum ki, Anubis'e zarar vermek için en iyi şansımızdı.
Вы заняли положение, потому что вы чувствуете себя виновным в том, что случилось со мной и думаете, возместить это, закончив мою работу...
Benim yerimi aldın, çünkü kendini benim başıma gelenler yüzünden suçlu hissediyordun ve benim işlerimi yaparak, bunu telafi edeceğini düşündün.
Даже не история, Потому что, то что вы сейчас чувствуете - это мир, заново рождённый.
Aslında, henüz tarih değil, çünkü, dünyadaki bütün deneyimleriniz sanki ilk defa gibi.
Я не знаю, если вы парни это чувствуете, но для меня, это продукт, на котором мы просто выложились по полной.
Bu albüm, diğer hepsinden farklı. Benim için, yaptıklarımızın yaşadıklarımızın bir ürünü.
И таким образом Вы чувствуете, что это нас не касается.
Ve bunun bizi ilgilendirmediğini düşünüyorsunuz.
Что изменится, так это то, что Вы чувствуете об этом.
Tek değişecek olan senin o konuda hissettiklerin olacaktır.
Тут есть пища, если вы чувствуете себя достаточно сильными, чтобы поесть. Это ведь из-за нас, не так ли?
- Eğer kendini yeterince güçlü hissediyorsan, yiyecek birşeyler var.
Вы это тоже чувствуете.
Bunu senin de hissettiğini biliyorum.
Возможно, именно это вы чувствуете в глубине души.
Belki de derinlerde hissettiklerin aslında bunlar değildir.
Вы чувствуете это?
Hissediyor musun?
Вы чувствуете это?
Şimdi?
Вы чувствуете себя в силах помочь нам с этой проблемой, ха?
Bize bu sorunda yardımcı olabilecek kadar nitelikli misin?
Нахуй всех! "Но... т.к. вы не в себе, не важно себя чувствуете,... вы покупаете барахло, которое вам не нужно,... Типа" Песни Кенни Роджерса в исполнении Эквадорского Народного Женского Хора " потом вы вспоминаете о каком то ярко желтом пиджаке с фиолетовыми пуговицами вы смотрите на все это и думаете :
Herkesi sikeyim! "Ama çünkü aklınız yerinde değildir, kendinizi iyi hissetmiyorsunuzdur gider ve aslında hiç istemediğiniz, zırvalar satın alırsınız bilirsiniz," Ekvator Kadınlar Halk Korosu Kenny Rogers Şarkılarını Söylüyor. "ve geri götürüsünüz, önünde mor düğmeleri olan kanarya sarısı ceketi ve buna bakıp şöyle düşünürsünüz," Bu bok da ne?
Вы это чувствуете?
- Röfleyi hissediyor musunuz?
"Если вы чувствуете, что попали на это сообщение по ошибке, валяйте, вешайте трубку,"
Eğer kayda yanlışlıkla eriştiğinizi düşünüyorsanız telefonu kapatın.
Я рада за Вас, что Вы не чувствуете боли от Ваших очень незначительных повреждений, но в этой больнице есть очень много людей, у которых очень большая боль.
Brad? Ah, çok önemsiz yaralarınız hiç acımadığı için, sizin adınıza çok mutluyum. Ama bu hastanede, gerçekten büyük acılar çeken, pek çok insan var.
Когда вы чувствуете любовь по отношению к вашему питомцу, это приносит радость в вашу жизнь.
Evcil hayvanınızı sevdiğinizde, bu duygu hayatınıza iyilik getirir
"Разве если я буду мыслить позитивно или просто визуализировать чего хочу, разве этого не будет достаточно"? Но если вы делаете это и всё ещё не ощущаете изобилия, не чувствуете любви и радости, то вряд ли такие мысли породят притяжение.
İnsanlar olumlu düşünüp, tasavvur ederlerse yeterli olacağını düşünürler, ama, bunu hissetmezlerse çekim gücünü yeterince oluşturamazlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]