Выбор translate Turkish
10,679 parallel translation
Какой выбор у нас есть?
Başka ne seçeneğin vardı?
Перед тобой стоял выбор - ты или он, и ты спасла себя.
Ya sen olacaktın ya da o, sen kendini kurtardın.
Но это выбор и такой выбор, который повторяю каждый день.
Ama bu bir seçim ve ben bunu her gün yapıyorum.
Я сделала свой выбор.
Seçimimi yaptım.
Я верю в выбор.
Seçimlere inanırım.
Рип сказал, что ты говорил, что не веришь в судьбу... только в выбор.
Rip kadere inanmadığını, sadece seçimlere inandığını söyledi bana.
Что ж, сейчас тебе нужно сделать выбор.
Şimdi de bir seçim yapmalısın.
А как же выбор?
- Ya seçim hakkı?
Интересный выбор места.
İlginç bir mekan tercihi.
Какой у меня есть выбор?
Başka ne seçeneğim var?
А у нас есть выбор?
- Başka şansımız var mı?
Ну, я думаю, лучше будет, если предложить гостям выбор между...
Sanırım alışılagelmiş olan, konuklarınıza yemekler arasında tercih sunmak...
Я сделал выбор.
Ama ben öldürmemeyi seçtim.
Выбор президента третьего курса.
Orta okul başkanlığı için.
Хороший выбор.
İyi seçim.
Ты либо ступаешь на неё, либо нет, выбор за тобой.
Gücünü arttırabilirsin de arttırmaya bilirsin de sana kalmış.
Ну разумеется, но... разве у тебя есть выбор?
Biliyorum ama ne seçeneğin var ki?
Звучит, будто у меня был выбор.
- Seçeneğim varmış gibi konuşuyorsun. - Tabii ki var.
Хороший выбор.
Güzel seçim.
Я должен был догадаться, что такой коррекционный как ты, сделает глупый выбор!
Bunun gibi aptal bir seçim yapacağını bilmeliydim.
А у меня есть выбор?
Başka seçeneğim var mı?
У него был выбор.
- Bir seçim yaptı.
Ты должен сделать выбор.
Bir seçim yapman gerek.
Ты должен сделать выбор.
- Efendi sana bunun karşılığında...
- Выбор есть всегда.
Her zaman bir şansımız vardır.
Вы сделали правильный выбор.
Doğru bir karar verdin.
Я сделал правильный выбор?
Doğru seçimi mi yaptım?
Выбор за тобой.
Senin seçimin.
И выбор стороны зависел от двух факторов :
Hangi tarafı seçeceklerini iki şey belirleyecekti :
Ваш выбор - Ла Катедраль.
La Catedral tam size göre.
Вся жизнь – выбор.
- Hayat, bu veya bu üzerinedir.
Ты сделал неправильный выбор.
Yanlış seçimi yaptın.
У вас есть выбор.
İki seçeneğin var :
Мой выбор.
Ben öyle istedim.
Я чувствую, что этот выбор несет противоречивый посыл.
Bu seçimlerin karmaşık mesajlar yolladığını düşünüyorum.
Если бы мне дали выбор, я бы поставила на тебя.
Şansım olsa, paramı sana yatırırdım.
Это её выбор.
Bu onun alması gereken bir karar.
Зум, смерть Джея... всё это из-за меня, но это мой выбор.
Zoom Jay'in ölümü hepsi benim yüzümden ama bu seçimler bana ait.
Это ваш выбор.
Karar senin.
Привет, интересный выбор заведения.
Mekan seçiminiz ilginç.
Зуму нужна была скорость Флэша. Выбор стоял между ним и тобой.
Flash'in hızını istiyordu.
Мудрый выбор.
Akıllı seçim.
Разве у меня есть выбор?
Başka seçim hakkım var mı ki?
Что ж, если обе палаты парламента одобрят ее выбор, по прошествии 12 месяцев можно будет заключить брак, при этом любой брак, который нарушает данные ограничения, будет признан недействительным.
İki meclis de onay verirse ancak o zaman bundan 12 ay sonra evlilik gerçekleşebilir ve bu kurallara karşı gelen herhangi bir evlilik geçersiz olur.
В данный момент перед королевой стоит еще более сложный выбор.
Ayrıca Kraliçe de oldukça ağır bir ikilemde.
Если выбор стоит так, то я откажусь от титула и уеду из страны.
Teklif buysa unvanımı geride bırakıp ülkeyi terk edeceğim.
И теперь она сделала выбор в пользу королевского долга.
Kendisi Kraliyet vazifesine öncelik tanıdı.
Она всегда делала выбор в пользу своих детей.
Seçimleri her zaman çocuklarının iyiliği içindi.
Как будто у нас был выбор в этом вопросе.
Sanki seçeneğimiz var gibi.
Ты должен сделать выбор.
Yapman gereken bir seçim var.
Странный выбор.
Durmak için garip bir yer.
выбор за тобой 244
выборы 64
выбора 21
выбор есть всегда 57
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбор сделан 18
выбора у нас нет 23
выбора не было 64
выборы 64
выбора 21
выбор есть всегда 57
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбор сделан 18
выбора у нас нет 23
выбора не было 64