English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Глазам

Глазам translate Turkish

958 parallel translation
Я вижу это по его глазам, хорошо?
- Gözlerinde gördüm, tamam mı?
Глазам своим не верю.
Gördüğüm şeye inanamıyorum.
я должен был пон € ть такой исход по его глазам.
Gözlerinden anlamam gerekirdi.
- Кому вы больше верите : мне или вашим глазам?
- Kime inanıyorsunuz? Bana mı yoksa kendi gözlerinize mi?
Я не верил своим глазам.
Başkalarının önünde ağladım.
Он увидел меня и не мог поверить своим глазам.
Beni gördü ve gözlerine inanamadı.
Глазам не верю!
Gözlerime inanayım mı?
Глазам не верю - Ирландец.
Tam vaktinde İrlandalı.
Майра! Глазам не верю!
Myra, gözlerime inanamıyorum.
Глазам своим не верю.
Gözlerime inanamıyorum.
Я сразу понял это по его глазам.
İyi bir adamı gözümden tanırım.
И кровь стекала по его глазам.
Gözleri kan çanağına döndü.
- Сиреневые, в тон моим глазам!
- Gözlerimle uyumlu olması için lila rengi.
- В тон вашим глазам, пожалуйста.
- Gözlerinizle uyumlu olması için, işte buyurun.
Странный сумеречный мир открылся моим глазам, я чувствовал себя первопроходцем на чужой планете, чужаком, нарушившим покой таинственного морского сада.
Önümde çok garip bir dünya beliriverdi. Kendimi, yabancı bir gezegene ilk adımını atan bir insan gibi hissettim. Derinliklerdeki bu gizemli bahçede, bir yabancıydım.
Я с трудом верю своим глазам как мог человек задумать и исполнить такое.
Buna inanmak gerçekten çok zor. Kim, böyle bir aracı tasarlayıp yapabilir ki?
Джеф, если сюда вошёл кто-нибудь, он бы не поверил собственным глазам. - Что?
Jeff, eğer birileri gelip bizi görse gördüklerine inanamazlardı.
- Это видно по вашей коже и глазам.
- Cildinizden ve gözlerinizden belli oluyor.
В жизни каждого человека бывают моменты, когда он не может поверить собственным глазам.
Her insanın yaşamında, gözlerine inanamadığı bir an vardır.
Я узнал тебя по твоим глазам, твоему рту, твоим рукам.
Gözlerini, yüzünü ve ellerini tanıdım.
Не верю своим глазам.
- İnanamıyorum.
Но я привык к ее глазам, мой гнев учительский забыт, она украсила мой быт.
"Günün müjdecisiydi neredeyse " Alışmışım bir kez söylediği şarkıya Gece gündüz durmamacasına
Я так привык к ее глазам, и смеху, и слезам.
"Alışmışım yüzüne"
Знаете, я не мог поверить своим глазам, когда увидел его в космическом музее.
Bilirsin onu müzede gördüğümde gözlerime inanamadım. Hmm!
Господа, не верю своим глазам, передо мной два английских летчика и один герой Франции.
Ne harika bir gün... İki İngiliz pilot, bir Fransız kahraman.
О нет, такие канадцы как Баптист верят только собственным глазам.
Oh hayır, Baptiste gibi papazlar yalnız gözlerine inanır.
Глазам не верю.
İnanamıyorum.
У них там такое производство, что вы бы глазам не поверили.
Bir durum var ama inanmayacaksınız.
Глазам своим не верю.
- Gemiye hoş geldin, Kirk.
Этот тоннель уходит вглубь, насколько глазам видно. Наши лучшие машины не смогли бы проделать такой, даже с фазерами.
En gelişmiş aygıtlarımız bile böyle bir tünel açamaz, fazerler olsa bile.
Пара ребят. Глазам своим не верю...
Gözlerime mi inanmayacağım!
Опаньки, а вот и по глазам Вилли.
Aman, Willie'nin gözüne bir tane.
Глазам своим не верю.
Buna inanmıyorum!
Причиняет боль моим глазам.
Işık gözlerimi acıtıyor.
Ты вовремя? Глазам не верю.
İnanmıyorum, tam zamanında gelmişsin.
Ты можешь опознать их по их почти незаметным признакам, по их вороватому отступлению, по их молчанию, по их бегающим, нерешительным, испуганным глазам, которые они отводят, встретившись с твоим взглядом.
Bilinçaltından gelen işaretlerle şüphe çeken gidişlerinden, sessizliklerinden seninkiyle karşılaşınca başka yere çevrilen kurnaz, çekingen, korkak gözlerinden tanıyorsun onları.
- Я вижу и не верю своим глазам. - Пятьдесят баксов, Пат.
- Görüyorum ama hala inanamıyorum!
Только взляните на него тогда, когда он думает, что его никто не видит,... и вы увидите это по его глазам.
Farkına varmadığı bir anda, bir bakın ona, gözlerinden okunuyor her şey.
Гарри, глазам не могу поверить.
Buna inanamıyorum, Harry.
голубые небеса сквозь слезы, что текут по глазам
Mavi gökyüzünü göz yaşlarının ardından Kendi gözlerimde
Ведь я видел голубые небеса сквозь слезы, что текут по глазам.
Çünkü ben gördüm Mavi gökyüzünü Göz yaşlarının ardından
Я вижу это по вашим глазам.
Gözlerinizden okuyabiliyorum.
Когда я зашел и увидел вас вблизи я понял по вашим глазам и по тому, как вы держитесь что вы не очень-то счастливы.
Ve içeri girip, seninle tanıştığımda gözlerinde, mutsuzluğuna nasıl katlanmaya çalıştığını gördüm.
Эти парни похожи на животных, чувак. Не верю своим глазам.
Bu adamalar hayvan gibi, adamım.
Я просто не верю своим глазам!
Buna inanamıyorum.
Глазам своим не верю!
Gözlerime inanamıyorum!
Глазам не верю!
Aman Tanrım. İnanamıyorum.
Я по глазам вижу.
Gözlerinde bir şeyler görüyorum.
Глазам своим не верю.
İnanılacak gibi değil. Şuna bak!
- Глазам не верю.
- Bir dakika.
Не верю своим глазам.
İnanamıyorum!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]