English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Глаза мои

Глаза мои translate Turkish

818 parallel translation
Проклятые дни смут, междоусобий, уж сколько вас глаза мои видали!
Bıktım artık, hep kavga dövüş dolu uğursuz günler görmekten.
И хотя за моей кожей черви разрушат это тело но во своей плоти увижу я Господа Которого я увижу сам и глаза мои будут видеть а не другие.
"Ve kurtlar derimi kemirip bu gövdeyi yok etse de... " o zaman ruhumda Allah'ı göreceğim. " Ben onu kendimden yana göreceğim, ve gözlerim onu görecek...
Глаза мои застилает горе. "
Kederden gözlerimin feri sönüyor. "
Мои глаза!
Gözlerim!
Мои глаза! Я не вижу!
Göremiyorum!
Мои глаза уже открыты.
Gözlerim açık benim.
Сегодня вечером мои глаза должны хорошо видеть терпящих бедствие.
- Hayir, bu gece kazazedelere göz kulak olmam lazim.
Они думают, ты не хочешь, чтобы я попадалась тебе на глаза,.. .. и если я уеду ненадолго, то, возможно, это приведёт мои мысли в порядок.
Beni etrafında istemediğini, beni görmek istemediğini ve kısa süreliğine uzaklaşırsam tüm bunları aklımdan çıkaracağımı düşünüyorlar.
Красавица, ты не должна смотреть в мои глаза.
Belle, gözlerimin içine bakmamalısın.
Однажды я так плакала по мужчине, что мои глаза чуть не смыло с лица.
Bilmek isteyebilirsiniz belki, bir keresinde bir adam için ağlamıştım ağlamaktan gözlerim şişene kadar.
Глаза б мои его больше не видели.
Keşke hiç gelmeseydim.
На мои руки, на моё лицо, на мои глаза.
Ellerime bak, yüzüme, gözlerimin altına.
Думаю, мои глаза тебе понравятся.
- Gözlerimin en güzel yerim olduğunu düşünüyorum.
Например, когда я вижу полк, развернутые знамена Я чувствую ком который подступает к горлу... и мои глаза наполняются слезами!
Örneğin ; bayrağını açmış bir alay gördüğüm zaman,... şuramda bir düğüm hissederim ve... gözlerim yaşlarla dolar!
когда у всех залиты были лица, как дерева дождем, - в тот час печальный мои глаза пренебрегли слезами,
Ama o keder ânında, benim yaman gözlerim, bir damlacık yaşı hor görüyordu.
— Да глаза б мои его не видели!
- Ona bakmam ben.
Ему достаточно было поздороваться, чтобы мои глаза начали слипаться.
Tek diyeceği bir "Merhaba" dır, hemen uykumu getirir.
мои глаза, мой рот или мои плечи?
gözlerimi mi, ağzımı mı yoksa omuzlarımı mı?
Мои глаза рассказали мне, что произошло.
Gözlerim olanları anlıyor.
Посмотри в мои глаза.
Gözlerimin içine bak.
Точь в точь как мои глаза.
Aynı benim gözlerim gibi.
Посмотри на мои глаза.
Gözlerime bak.
Слепыми были мои глаза, которые приняли волка за овцу.
körmüşüm ki kuzuyu kurdun ellerine teslim ettim.
Они вырвали мои глаза!
Sök benim gözlerimi!
- Это другое дело. Глаза бы мои его не видели.
Lütfen iter misiniz şefim?
Не обращай внимания на мои глаза.
Gözlerimdeki ışık seni rahatsız etmesin.
Мои глаза в течение 10 лет больше не встречались с ее глазами.
# Nazikçe fısıldadı kulağıma bir gece #
Если мои глаза, дорогая маркиза, не стоят того, чтобы за них умереть, а моряк может предложить большее, то что мне остается сказать приятного?
# Ve bir denizci daha iyiyken sana Ben ne söylesem boşuna # # Dizlerine mi kapanayım? #
Мои глаза - пламень.
Gözlerim alevler içinde.
Иногда я стою перед зеркалом... и мои глаза становятся все больше и больше.
Bazen aynanın karşısına geçip kendime bakıyorum ve gözlerim büyüdükçe büyüyor.
Я сел на поезд в Атлантике, и прежде чем мои глаза сгниют, я хочу увидеть из окна Тихий океан.
Atlantik'i görünce hemen daldım, ve gözlerim bozulmadan, o pencereden Pasifik'in mavisini görmek istiyorum.
Здесь, в полной темноте, я только лишь чувствую и ласкаю твое тело. Мои глаза атрофировались, и я стала слепнуть.
Burada, sürekli karanlıkta sadece bedenini hissetmek ve okşamak gözlerimi köreltti ve kör olmaya başladım.
Будь прокляты мои глаза. Это так трогательно.
Lanet olsun gözlerime, bunu çok dokunaklı buldum.
Чтобы мои глаза увидели приветствие, переданное тобой.
Çünkü kurtuluşumu en başından hazırladığını görüyorum.
Мои глаза еще видят.
Gözlerim hala görüyor.
Ах, мои глаза уже не те, что были раньше.
Ah, gözlerimi göz gibi kullanamıyorum ki.
Они создали мои глаза чтобы смотреть.
Gösteriyi izlemem için bana göz verdiler.
Истинно, как написано в Книге Обадии, что в это время... изобьет человек своего осла и осла своего племянника. Мои глаза слабы.
Evet, gerçekten o zaman, Obadiah Kitabı'nda yazdığı gibi bir adam eşeğine vuracak ve yeğeninin eşeğine ve yeğenin ya da eşeğin yakınında olan herkese.
Мои ноги землисты. Мои уши глухи. Мои глаза стары и изогнуты.
Bacaklarım yaşlı, kulaklarım duymaz, gözlerim görmez...
Это мои глаза!
Onlar benim gözlerim!
Этот луг и крепость и леса и поля все мои, пока мои глаза могут видеть.
Bu çayır, ve kale, ve orman, ve tarlalar, gözün görebildiği yere kadar benim.
- МОИ ГЛАЗА СНОВА ВИДЯТ!
Görebiliyorum!
* Пусть ослепнут мои глаза * Если я когда-нибудь так же посмотрю на него * И так же улыбнусь
* Gözlerim kendini unutur mu, * ve ona her daim bakar mı, * ve gülümser mi bir şekilde, * seni hissettiğimde?
"Я вижу спираль и мои глаза скользят по ее виткам все выше и мой голос льется без всяких усилий."
"Bir salyangoz görüyorum "... ve gözlerimle kıvrımlarını takip ediyorum "... ve sesim güç harcamadan çıkıyor. "
Мои глаза уже не так хороши даже с очками.
Gözlük taktığım halde, doğru dürüst göremiyorum.
Я сам хоть и хорошо осведомлен об этом, пока писал с трудом верил в это... Мои глаза воспринимают такие действия как чуждые человеческой натуре, и сейчас когда я пишу меня проберает дрожь.
Ben, olanlardan haberdar bir görgü şahidi olarak, bunları yazarken inanmakta güçlük çekiyorum bunları insaniyetten çok uzak davranışlar olarak görüyordum ve şu an yazarken bile titriyorum.
У него мои глаза.
Gözleri benimkiler gibi.
Мои глаза... мои глаза!
Gözlerim.. gözlerim!
Мать дала мне мои глаза. kaa-san ga kureta ano manazashi
Annem o bakışları verdi
Я хочу, чтобы мои глаза видели мало и слабо, но так по-человечески, так прекрасно!
Sığ, loş ve güzel, bir insan gibi görmek istiyorum.
Мои глаза!
Gözlerim! Gözlerim!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]