Да я прикалываюсь translate Turkish
62 parallel translation
Да я прикалываюсь, парни!
Sizinle dalga geçiyorum arkadaşlar!
Да я прикалываюсь. Здорово, Франклин.
Dalga geçiyorum sadece.
- Да я прикалываюсь.
- Seninle dalga geçiyorum.
Да я прикалываюсь, ты не в моём вкусе.
Şaka yaptım, benim tipim değilsin.
Да я прикалываюсь, крошка.
Kafa buluyorum, bebeğim.
- Да я прикалываюсь, чувак.
Dalga geçiyorum, birader.
Да я прикалываюсь.
Dalga geçiyorum.
Да я прикалываюсь!
Şaka yapıyorum sadece.
Да я прикалываюсь.
Biraz terletiyorum sadece.
- Да я прикалываюсь. Садись. - Давай, чувак, садись.
Taşak geçiyorum.
Да я прикалываюсь, детка.
- Calvin mi? Şaka yapıyorum bebeğim.
Да я прикалываюсь над тобой.
Senin yönteminle seninle taşak geçiyorum.
- Я и ожидал. Да я прикалываюсь.
- Dalga geçiyordum beyler.
Да я прикалываюсь.
- Niye sen gidecekmişsin? Dalga geçiyorum.
Да я прикалываюсь, приятель.
Dalga geçiyorum dostum.
- Ну ты придурок! Да я прикалываюсь.
Şaka yapıyorum.
- Да я прикалываюсь.
- Dalga geçiyorum.
Да я прикалываюсь, Джоши.
Seninle kafa buluyorum be Joshy.
Это так... — Да я прикалываюсь.
- Lütfen.
Да я прикалываюсь.
- Dalga geçiyorum sadece.
Да я прикалываюсь, ну.
Şakacıktan.
Да я прикалываюсь.
Sana takılıyorum sadece.
Да я прикалываюсь!
Tamamen şaka yapıyorum.
Да я прикалываюсь.
Şaka yapıyorum.
Да я прикалываюсь.
Hayır, dur. Şaka yapıyordum. Dur.
Да я прикалываюсь над тобой.
Seninle dalga geçiyorum dostum.
Да я прикалываюсь.
Şaka yapıyorum dostum.
Да я прикалываюсь над тобой.
Seninle dalga geçiyordum.
Да ладно тебе, я так, прикалываюсь.
Oh, kes sesini. Sadece sana şaka yapıyordum.
Да нет, я прикалываюсь.
Yok be, taşak geçiyorum, oğlum.
Да, точно, Руди, когда я нахожусь под прицелом мусульманских фундаменталистов с ядерными амбициями то мне хочется, чтобы нами управлял тип с умом пятиклассника Я прикалываюсь над Джорджем Бушем, любя. Надеюсь, вы это заметили.
11 Eylül'de çıktığı bir kampanya gezisinde, kuleler yıkılırken ahlaksızın önde gideni, polis şefine dönmüş ve "Tanrı'ya şükür başkanımız George Bush," demiş.
Да, я прикалываюсь.
Evet, taşak geçiyorum.
Да я прикалываюсь, дружище! Это всего лишь мыло.
Bu sıvı sabun.
Да я просто шучу, профессор, просто прикалываюсь.
Seninle dalga geçiyorum Profesör. Sadece dalga geçiyorum.
Да я просто прикалываюсь.
Sadece şakaydı.
Да ладно, я прикалываюсь.
Şaka yapıyorum.
- Да это я прикалываюсь.
Taşak geçiyorum sadece.
Да я не прикалываюсь.
- Dalga geçmiyorum.
Да ладно, я прикалываюсь. Она влюблена в Сальму Хайек, а в детстве участвовала в конкурсах красоты.
Salma Hayek için çıldırıyor ve bebeklerden oluşan güzellik yarışması yaptı!
Да ладно, я прикалываюсь.
Takılıyorum sana ya.
Да я прикалываюсь. Не будет никакой вечеринки.
Öyle bir parti yok.
Да нет, я прикалываюсь, потому что это не так.
Bu da çok şaşırtıcı çünkü zeki değilsin.
Да я просто прикалываюсь.
Takılıyorum.
Да я просто прикалываюсь, старик.
Makara yapıyorum dostum.
Да не, я прикалываюсь.
Şaka yapıyorum.
Да ладно, я просто прикалываюсь над тобой.
Takılıyorum öyle sana.
Да ладно, ниггер, я просто прикалываюсь.
- Taşak geçiyorum, hacı ya.
Ой, да я просто прикалываюсь.
Kendimi kaptırdım.
Да я просто прикалываюсь.
- Dalga geçiyorum.
Да ну, я прикалываюсь над тобой.
- Haydi ama, sana takılıyorum.
- Да нет, я прикалываюсь.
- Hayır, şaka yapıyorum.
да я в порядке 44
да я понимаю 32
да я знаю 193
да я понял 25
да я не против 16
да я тоже 33
да я 213
да я шучу 119
да я тебя 16
да я пошутил 23
да я понимаю 32
да я знаю 193
да я понял 25
да я не против 16
да я тоже 33
да я 213
да я шучу 119
да я тебя 16
да я пошутил 23