Я прикалываюсь translate Turkish
200 parallel translation
Я прикалываюсь!
- Sadece şakaydı!
Нет, я прикалываюсь.
Dalga geçiyorum.
Да я прикалываюсь, парни!
Sizinle dalga geçiyorum arkadaşlar!
Да я прикалываюсь. Здорово, Франклин.
Dalga geçiyorum sadece.
- Расслабься, я прикалываюсь. - Как мило.
Sakin ol, sadece dalga geçiyorum.
Я прикалываюсь.
Sadece takılıyorum.
Да, точно, Руди, когда я нахожусь под прицелом мусульманских фундаменталистов с ядерными амбициями то мне хочется, чтобы нами управлял тип с умом пятиклассника Я прикалываюсь над Джорджем Бушем, любя. Надеюсь, вы это заметили.
11 Eylül'de çıktığı bir kampanya gezisinde, kuleler yıkılırken ahlaksızın önde gideni, polis şefine dönmüş ve "Tanrı'ya şükür başkanımız George Bush," demiş.
Он еще может бибикать, как грузовик. Я прикалываюсь над людьми... чувствительных к своему весу!
Ayrıca bir minibüsün geri geri gittiğinde çıkardığı sesi çıkaran bir aletim daha var, onu da kilosu konusunda hassas olan insanlarda kullanıyorum!
Да, я прикалываюсь.
Evet, taşak geçiyorum.
Я знаю, я прикалываюсь иногда и бываю немного чудаковатый, но сейчас я серьезно.
Kanka çok dalgacı biri gibi görünebilirim, ama benim de biraz karakterim var.
Я прикалываюсь.
Şaka yapıyorum.
Чувак, я прикалываюсь.
Dostum, şaka yapıyorum.
- Да я прикалываюсь.
- Seninle dalga geçiyorum.
Я прикалываюсь, Меридит.
Etrafa pisleyip duruyorum, Meredith.
Я прикалываюсь с твоей лодки, твоей работы, твоей манеры говорить.
Teknenle dalga geçiyorum,... işinle, konuşma şeklinle.
Простите, я просто прикалываюсь над вами.
Özür dilerim, sadece dalga geçiyorum.
Я над тобой не прикалываюсь.
Hayır, dalga geçmiyorum.
Я ж прикалываюсь.
Yeah.
Я просто прикалываюсь.
Takılıyorum sadece.
Ты была намного красивее тех женщин, и я не прикалываюсь... или как вы там, безумные англичане, говорите.
Ve bu konuda kesinlikte "işemiyorum" ya da siz çılgın İngilizler her nasıl diyorsanız.
Рэйч, я же просто прикалываюсь.
Ben... Oh-oh, Rach!
Я так прикалываюсь, когда ты пугаешься.
Korktuğun zaman yüzünün aldığı şekli çok seviyorum.
Я просто прикалываюсь, друг.
Sadece oynuyordum.
Не, я прикалываюсь.
Şaka yapıyorum.
Да я прикалываюсь над тобой.
Seninle dalga geçiyordum.
Да ладно тебе, я так, прикалываюсь.
Oh, kes sesini. Sadece sana şaka yapıyordum.
Я над вами просто прикалываюсь!
Haydi kasaya gidelim.
Не, я так, прикалываюсь, даже не мечтай!
Hayır, hayır. Dalga geçiyorum. Hayal kurma.
- Они решили, что я над ними прикалываюсь.
- Şaka yaptığımı sanıyorlardı.
А я бывает прикалываюсь и пишу девятку.
Bazen eğlencesine altı yerine dokuz yazarım.
Не, я просто прикалываюсь.
Dalga geçiyorum. Sadece akşamdan kalmayım.
Да нет, я прикалываюсь.
Yok be, taşak geçiyorum, oğlum.
Я же просто прикалываюсь.
- Sadece şakaydı.
Я просто прикалываюсь.
Oh, sadece seninle dalga geçiyorum.
Я не прикалываюсь.
Hayır.
Я же прикалываюсь, ты, придурочный расист.
Ciddi değildim, seni zavallı ırkçı.
Джимми, я тут не прикалываюсь.
Jimmy, oyalanmak istemiyorum.
Я не прикалываюсь тут.
- oyalanmak istemiyorum.
Извини, Вин. Я действительно просто прикалываюсь над его остальными клиентами.
Sadece diğer müşterileriyle dalga geçiyordum.
это же весело... какого...? извините, я исправлюсь... нет, все отлично я специально так говорю прикалываюсь.
- Özür dilerim.
Ну ладно, слушай, мне так... я... я просто прикалываюсь.
Tamam, ben, şey... Sadece şaka yapıyordum.
Я просто прикалываюсь, это я.
Şaka yapıyorum, benim.
Я просто прикалываюсь.
Gerçek değil.
Я просто прикалываюсь.
Şaka yapıyorum, dostum.
Я просто прикалываюсь.
Şaka, şaka.
Извини, я просто прикалываюсь над тобой эй, Говард, почему ты не позвонил Бернадетте?
Özür dilerim. Sadece dalga geçiyordum. Howard, neden Bernadette'i hiç aramadın?
Я просто прикалываюсь.
Sadece dalga geçiyorum.
Нет, я просто прикалываюсь.
Hayır, sadece seninle alay ediyorum.
Эт я прикалываюсь.
- Şerefe!
Да я прикалываюсь, дружище! Это всего лишь мыло.
Bu sıvı sabun.
Я просто прикалываюсь, Питер.
Şaka yapıyorum, Peter.
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел извиниться 60
я пришёл извиниться 31
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел извиниться 60
я пришёл извиниться 31
я принес 28
я принёс 18
я приду завтра 52
я приеду к тебе 33
я приехал 257
я приехала 156
я пришел домой 32
я приду 599
я привыкла 81
я приеду 296
я принёс 18
я приду завтра 52
я приеду к тебе 33
я приехал 257
я приехала 156
я пришел домой 32
я приду 599
я привыкла 81
я приеду 296