Домашний translate Turkish
942 parallel translation
На этих листях спят люди и домашний скот совокупно.
Bu yaprakların üzerinde insanlar ve hayvanlar birlikte yatıyorlar.
— Ой, Барк. Должно быть это домашний халат.
Hayır Bark, sabahlık olmalı.
Домашний халат я узнаю.
Sabahlık gördüğümde anlarım.
- Домашний?
- Özel numarası. - Bu.
Домашний яблочный пирог.
- Elmalı pasta. Ev yapımı.
Встреча в "Ляперузе", а адрес он тебе дал домашний.
- Geliyor! - Kimmiş gelen?
Как пеньюар, как домашний халат, как...
Elbise giymek gibi...
Подожди, пока я не расскажу ребятам, как Стиви пригласил нас на домашний ужин.
Ev yemeği için Steve'in bizi davet ettiğini söyleyene kadar bekleyin.
Я бы хотел узнать домашний номер мистера Бакстера.
Bay Baxter'ın ev telefonunu rica ediyorum.
Вот мой домашний номер, мой мобильный, и адрес женского приюта где я работаю и прячу свою тупую жену-шлюху.
Bu ev numaram, bu cebim, bu da gönüllü olarak çalıştığım, ya da aptal karımı bıraktığım kadın sığınma evinin numarası.
Здесь где-то есть домашний сейф. Почитай!
Salonda bir kasa varmış.
- Домашний арест подойдет?
- Oda hapsi yeterli midir?
Освободите Чехова. Посадите его под домашний арест.
- Onu bölümüne hapsedin.
Но прежде чем мы начнем молитву, сообщите Иисусу, кто прислал пять долларов на домашний алтарь.
Bu talihsiz bacı için dua etmeden önce... İsa, beş dolarlık "İbadet Seti" siparişi verenleri kutsuyor.
"... домашний арест ".
"... karar verir. "
Ну хорошо, набери меня вечером на домашний, в девять. Договорились?
Tamam o zaman, beni bu gece 9 : 00'da yerimden ara, tamam mı?
"Мы, женщины, боремся за времена, когда нам больше не будут платить меньше, чем мужчинам, за ту же работу, когда мы перестанем жить за счет наших мужчин и бесплатно выполнять важный для общества домашний труд".
"Biz kadınlar aynı iş için erkeklerden daha az ücret almayacağımız ve kocalarımızın sırtından geçinmeyeceğimiz bir gün için mücadele ediyoruz." "Ücreti olmayan ama toplumsal olarak önemli bir iş olan ev işlerini yürütüyoruz."
Он домашний.
- Sorun değil, bu organik.
Как и любой домашний Омм, я выглядел нелепо перед дикими Оммами.
Aptal bir evcil Om olarak, yabani Omlarla ilk tanışmam pek başarılı geçmedi.
Домашний Омм знает что в коробке?
Kutularda ne olduğunu biliyor mu?
Я домашний слуга 400-ой серии.
400 serisi bir hizmet robotuyum.
не так ли? морите голодом домашний скот.
Vadiden su araklıyorsun, çayırların içine edip bırakıyorsun ve hayvanları açlığa terk ediyorsun.
Мой маленький брат-птица... пошел купить новый домашний алтарь и исчез без следа.
Küçük kardeşim ve kuş : Bir aile sunağı almaya gittiler ve iz bırakmadan ortadan kayboldular.
Она все время протирает и полирует домашний алтарь, ее единственное приданое, пока он не начинает сиять, как искусственный глаз.
Tek çeyizi olan aile sunağını, ovup parlatır. Parlaklığı yapay gözüne yansıyana kadar.
Я сказал свой домашний адрес и меня привезли.
Hatırlamam gerekir. Ama hatırlamıyorum.
Обычные для вас вещи, как вы это называете домашний терминал. Но я не переживал.
Önemsiz şeyler, evinde terminal olması gibi.
Домашний.
Ev yapımı.
Это не для того, чтобы есть. Тебе надо было это похоронить. Это домашний ланч.
Senin için yataktan mı kalktı annen?
Меня сейчас разорвет на кусочки домашний пес.
Evin köpeğini parçalamak üzereyim.
Домашний стол.
Sanki evdeyiz. Taze ekmek.
Ты когда-нибудь теряла домашнего питомца? У тебя когда-нибудь был домашний питомец?
Hiç evcil hayvanın oldu mu?
Я оставлю вам мой домашний и рабочий телефон.
Size ev ve iş numaralarımı vereceğim.
Эй, домашний мальчик, почему бы тебе не закрыть ту дверь?
Hey, ana kuzusu, neden şu kapıyı kapatmıyorsun?
Оттуда хорошо видно равнину домашний скот и диких зверей.
Oradan ovayı ve üzerindeki... sığırları ve avlarını görebiliyorlar. "
- Домашний огородик.
- Bostan gibi yani.
Я бы хотел с вами познакомиться поближе, так что напишите свое имя, адрес, домашний и рабочий телефон на бумажках, и передайте их вперед.
Şimdi hepinizin adınızı, adresinizi ve telefon numaranızı bir kağıda yazıp, bana iletmenizi istiyorum.
Домашний номер на обороте.
Ev numaram arkasında.
имя Макклайна, номер значка, записи по работе, общая статистика, и домашний адрес его семейства прямо здесь в Лос Анджелесе.
McClane adı numarası, hakkındaki kayıtlar, istatistikler, Ve ailesi ev adresi Burada Los Angelista.
Мы на самом деле - домашний скот,
Ama aslında onlar için birer malız.
Обычный домашний тостер.
Sıradan bir ev tost makinesi. Sözüne inanıyoruz.
- Домашний конфликт я улажу сам.
- Evdeki krizi halledebilirim.
- Я узнаю его домашний адрес.
- Ev adresini alacağım.
Затем ты и девчонки сможете насладиться каналом домашний.
Ondan sonra sen ve kızlar yemeğe saldırıp Lifetime'da bir şeyler izleyebilirsiniz.
Я не то чтобы зол, но откуда у вас мой домашний телефон?
Aç olduğumdan değilde, ev telefonumu nasıl buldunuz?
Вы помещаетесь под домашний арест на время, оставшееся до выполнения задания.
Bu görev boyunca, odanızda kalacaksınız.
Домашний обед внесет приятное разнообразие.
hmm, bir ev yemeği güzel bir adım olabilir
Домашний тест на беременность Барнакл Билла?
"Yengeç Bill`in Ev Tipi Hamilelik Testi mi"?
Пусть у них будет домашний ужин!
Evlerine döndüklerinde TV'nin karşısında güzel bir ziyafet çekebilirler.
А домашний адрес?
Adresi nedir?
Наверное, домашний.
Herhalde tabaktan veya ev ortamındandır.
Этот вор хотел украсть наш домашний скот!
Bu hırsız hayvanlarımızı çalmaya yeltendi.