English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Его душу

Его душу translate Turkish

417 parallel translation
Это десятый мозгодёр по его душу.
Bu onuncu psikolog olmalı.
И согласно правилам маркиза Квинсбери, да упокоит Господь его душу, я буду счастлив передать вам свои знания.
- Queensberry Markisi'nin koyduğu kurallara göre. - Huzur içinde yatsın. Ve bu bilgimi size öğretmekten mutluluk duyarım.
Ты знаешь, как этот кит сумел исковеркать его душу?
Balinanın onun içinde iz bıraktığını ve ruhunu sakatladığını da biliyor musun?
Помилуй Господь его душу. Приступайте.
Tanrı günahlarını affetsin.
Да помилует Господь его душу.
Tanrı günahlarını affetsin.
Он купил его душу!
Ruhunu satın almış.
На Гаити мы говорим "украл его душу".
Haiti'de biz buna "adamın ruhunu çalmak" deriz.
Да спаси его душу, Пресвятая дева Мария...
Onun ruhunu katına al, ey yüce Meryem...
" О, Господь... да не отдай его душу на суд адский...
"Ya Rab, kimse seni sınamasın " çünkü hiçbir insan...
Я думаю, что Сантино был плохим Доном... упокой господь его душу.
Bence, nur içinde yatsın, Santino kötü bir Bey olurdu.
- Да простит Господь его душу. - Это ведь уже третий...
- Ruhu şad olsun.
Умер, да простит Господь его душу.
Görünüşe göre, öldürüldü. - Öldü mü?
Бог храни его душу.
Tanrı, ruhunu korusun.
Когда они с Анной познакомились, она сразу же стала боготворить его душу.
Anna'yla karşılaştığında, onu tamamen büyüledi.
Кёами, не возвращай его душу в тело.
Onun ruhunu geri çağırma.
Прости, господи, его душу.
Zavallı yaşlı şeytan.
У моего умершего мужа были такие. Да упокоит Бог его душу.
Rahmetli kocamda bir tane vardı.
" покой √ осподь его душу.
Huzur içinde yatsın.
Вы думаете, что просто отправляете этого парня... домой в Орегон с поджатым хвостом, но на самом деле... вы казните его душу!
Bu askeri, kuyruğunu bacaklarının arasına kıstırmış bir halde... Oregon'daki evine gönderdiğinizi söylüyorsunuz. Ama bence ruhunu idam ediyorsunuz!
Он просит вас взять его душу в буддистский храм.
Ruhunu Budist tapınağına götürmeni istiyor.
- Да упокоит Господь его душу.
- Huzur içinde yatsın.
Упокой, Господи, его душу.
- Huzur içinde yatsın. Huzur mu?
Да сохранит Господь его душу!
Tanrı onun ruhunu korusun
Спаси Господь его душу.
Tanrı ruhuna merhamet etsin.
Ему показалось, что я затронул его душу.
Ruhuna parmaklarımla dokunduğumu söyledi.
помилуй душу его
.. onun ruhuna.. .. merhamet et.
Вы хотели убить его душу, а убили только его тело.
Ne dedim ben!
Благослови его душу!
Zavallıcık.
Моя жена, храни Господь её душу,... всегда говорила, что предпочитает изучать сердце человека, а не его голову... так ты можешь узнать о нем больше.
Karım, ruhu şad olsun... her zaman, bir adamın kalbine bakmaktansa onun hakkında daha fazla şey anlatan... kafasının içine bakmayı tercih ettiğini söylerdi.
Ему казалось недопустимым оскорблять подозрением жену,.. ... но червь сомнения уже грыз его израненную душу.
Her ne kadar sevgili hayat arkadaşına güveniyorsa da... içini kemiren o şüphe zihnine işkence eden bir düşünceye dönüştü.
не только его тело, но и душу. Так я нажил себе первого настоящего врага.
Hayatımın ilk gerçek düşmanını edinmiştim.
Очисть душу его от семян проступков, посеянных в его душе.
Ruhuna atılmış her bir yanlış tohumdan onu arındır.
Они собираются достать его, разбить его, изнасиловать последнюю прекрасную, свободную душу на этой планете.
Evet, dostlar. Onu yakalayıp ezecekler, bu gezegendeki tek bağımsız varlığı yok edecekler.
А, это чертово здание, я его узнаю. Оно меня успокаивает... лечит мою душу.
Ah, Allah'ın cezası bina beni ele geçirdi... bana huzur veriyor... ruhumu onarıyor.
Что я подавляю его... ДушУ его...
Benim onu aşağı çektiğimi onu tükettiğimi.
Я потому так отношусь к своему дяде, что маменька, упокой Господи её душу, очень его любила. Она любила его.
Onunla konuşmanın nedeni annemin, ruhu huzur içinde olsun ondan çok hoşlanması.
яко да Господь Бог учинит душу его...
- Haydi, lütfen.
Да снизойдет с небес тысяча благословений, а душу его да вдохновит сила и мудрость, а славу его да будут помнить в веках и в дальних краях и на земле его верных народов.
Cennetten düşen bir çiy tanesi gibi. Onu kutsallık bahşetsin. Tanrı ona tüm görevleri için güç versin.
Да снизойдет с небес тысяча благословений, а душу его да вдохновит сила и мудрость, а славу его да будут помнить в веках
Cennetten düşen bir çiy tanesi gibi... Ona kutsallığı bahşetsin. Tanrı ona tüm görevleri için... güç versin.
Мы вручаем Господу её душу, чтобы в милости его...
Ruhunu Tanrı'ya teslim ediyoruz,... ve merhametine bırakıyoruz.
Благослови боже его душу.
Tanrı günahlarını affetsin.
" Если хочешь заглянуть в чью-то душу, сперва спроси разрешения взглянуть на его мечтьi, и тьi испьiтаешь снисхождение к тем, кто барахтается еще в большем дерьме, чем тьi сам.
İşte o zaman, senden daha kötü durumda olanlara merhamet gösterirsin. " Adım Axel Blackmar.
Господи, спаси его душу!
Tanrı ruhunu korusun.
Надеясь на воскрешение в прежней жизни,... мы вручаем всемогущему Господу нашему душу Кеннета Карвера, брата нашего,... и предаем его тело земле.
Ebedi hayata dirilişten emin olarak Kardeşimiz Kenneth Carver'ı herşeye kadir Tanrı'ya emanet ediyoruz. ve bedenini toprağa teslim ediyoruz.
Да благословит его Господь и примет душу его.
Tanrı onu korusun ve sakınsın.
у меня в руках контракт между мной и неким Гомером Симпсоном, который за пончик заложил свою душу! Я ему его предоставил!
Elimde, bir çörek karşılığı bana ruhunu vaat eden Homer Simpson'la aramdaki kontratı tutuyorum, ki ben payıma düşeni yaptım.
Он убивает его, чтобы захватить душу.
Onlar öldürüp ruhlarını alıyor.
Здесь, мой друг, вы увидите сердце и душу Вавилона 5 а также его селезенку, почки полный набор внутренних органов.
İşte dostum, burası Babil 5'in kalbi, ruhu, ayrıca omurgası, böbrekleri ve bir sürü iç organı da önünde resmigeçit yapacak.
И я отнял это у него, когда предал его. Я прочел это у него на лице на поле боя. И это терзает мою душу.
Ve ben ona ihanet ettiğimde bunu onun elinden aldım ve bunu savaş alanında onun yüzünde gördüm ve bu yüreğimi parçalıyor!
В его цветах - целебный аромат, а в листьях и корнях - сильнейший яд. Так надвое нам душу раскололи.
Koklanırsa, dinçlik verir her yerine insanın tadılırsa, öldürür tüm duyuları, durdurur yüreği
Харви Стерн женился слишком молодым... чтобы сбежать из квартиры его родителей, рога изобилия... чувства вины, антагонизма и убивающей душу критики.
Harvey Stern çok erken evlenmişti... böylece aile evinden, ifrit düzeyindeki suçluluk... duygusundan ve ruhu öldüren eleştirilerden kaçacaktı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]