Его дом translate Turkish
1,909 parallel translation
Раньше это был его дом.
Eskiden buranın sahibiydi.
Дозвонись до него. Пусть спрячется где-нибудь, пока буря не утихнет и пока журналисты не осадили его дом.
Bir şekilde ona ulaş ve ortalık durulana kadar saklanmasını söyle.
Или сделать проще : пойти посмотреть его дом.
Ya da basit bir planla, evine bakmaya gidebiliriz.
Агентство посылало команду в его дом на Бермудах в 2008-ом для поиска диска.
Söz konusu disk bulunsun diye 2008'de kurum, Bermuda'ya bir ekip göndermiş.
Это его дом. И он отрежет вам яйца, заставив сожрать их.
Aksi takdirde senin toplarını keser ve onlardan yemek yapar.
Ты был патроном этого ухмылявшегося куска дерьма Батиата прямо перед тем, как его дом пал в резне.
Hanesi bir katliama ev sahipliği yapmadan hemen önce o Batiatus ibnesini sen korudun.
Поговори лучше всего с Конрадом Рэйнольдсом. Вон его дом. Он не спит по ночам.
Senin yerinde olsam, Conrad Reynolds'la konuşurdum.
Во Флоренции, в его дом бросают камнями.
Floransa'daki evine taş atılıyor.
Это его дом.
Burası onun yuvası.
Вломился в его дом и надругался, у сестры на глазах!
Odasına girdi ve kız kardeşinin gözü önünde yaptı.
Если ты хочешь поджечь его дом, то должна быть готова поджечь и свой.
Eğer onun evini başına yıkmak istiyorsan kendini de ateşe vermek zorundasın.
Потому что это его дом.
Çünkü orası onun evi.
Старк зашёл после Ника в его дом.
Stark evinde Nick'e saldırmış.
Помнишь дом в котором был пожар, мы видели его в новостях?
Haberde gördüğümüz ev yangınını hatırlıyor musun?
я вы € сню, кто сделал это с лайдом и переломаю ему все его бл € дские кости!
Bunu kimin yaptığını bulacağım ve taşaklarını deşeceğim!
Дом Ноланов был на его территории.
Nolan'ın mahallesi onun topraklarıydı.
Ньюбери пригласил его в свой дом.
Newbury adamı kendi rızasıyla içeriye almış.
Он приглашает тебя в свой дом, а ты его убиваешь.
Seni yeni evine davet etti ve onu öldürdün.
Понимаешь, Барлоу врач, ученый. Он считает Судермана шарлатаном, собирается пригласить его в дом, немного поразнюхать вокруг, успокоить свою жену, и отправить восвояси.
Barlow bilime inanan bir adam olduğu için Suderman'ın bir çatlak olduğunu düşünüyordu onu çağırıp biraz etrafı yoklatarak karısını sakinleştirecek ve onu gönderecekti.
И это его дом.
Burası da onun evi.
Поэтому я стдал его в музей, надеясь что он обретет дом.
Böylece bir yuva bulabilmesi umuduyla onu bir müzeye verdim.
Если дом построен на крови, искупаем его в крови!
Bu ev Collins'lerin kanıyla kurulduysa o kanın içinde yüzelim!
С развитием его карьеры улучшалось его образование, а потом и благосостояние : машина, дом с большим количеством комнат.
Ünlü oluyordu ve bizim hayatımız iyileşiyordu. Çalışma, güzel araba, güzel ev...
Только не говорите мне, что вы отвели его в дом тех ребят, что издевались над ним.
Ah, lütfen. Sakın bana onu, kendisine sataşan çocukların evine götürdüğünüzü söylemeyin.
Я с Холли смотрел дом, но я же его не покупаю.
Holly'yle ev bakıyoruz ama alacağız demek değil bu.
- Или скрывается в кустах... Ожидает там незнакомца, который войдет в дом матери его ребенка.
Veya çalıların içinde saklanıp yabancı birinin eve gelmesini bekliyordur.
- Да в жопу. Я заношу его в дом.
- Sikeyim ya, içeri götürüyorum ben onu.
и я ответила : "Если его там нет, ты сможешь лично отвезти меня в сумасшедший дом".
Eğer oğlum orada değilse, beni kendi elleriyle tımarhaneye götürebileceğini söyledim.
Я представлял его отрубившимся, с сигаретой "Лаки страйк" в руке, дом охвачен огнём, сад, вся долина в огне.
Sigarası elindeyken sızıp, bütün evi yaktığını hayal ederdim. Orkidelerin, bütün vadininin yanıp tutuştuğunu.
Его не видно отсюда, но дом Лазарро посреди этого утеса.
Buradan göremezsin fakat, Lazarro'nun evi bu uçurumun yarım yol uzağında.
ѕоворачиваю голову и пытаюсь схватить взгл € дом отблеск его каштановой шерсти.
Başımı çevirdim ve gözüme kırmızımsı kahverengi bir postun parıltısı ilişti.
≈ сли мы так сделаем, они определ € т его в детский дом, сечешь?
Hayır öyle yaparsa bir eve falan yollarlar, değil mi?
Дом, даже если вы просто арендовать его,, как выйти замуж.
Bu evi... kiralamak evlilik gibi birşey.
Вообще, по-моему, это даже подтолкнуло его мать самой начать принимать наркотики, когда он переехал к ним в дом.
Aslında sanırım o eve taşınınca annesi de uyuşturucu kullanmaya başladı.
Я обнаружил в полицейских архивах, что через пару месяцев после исчезновения Джейсон позвонил в полицию и сказал, что его брат пытался проникнуть в дом.
Polis dosyalarından öğrendiğime göre kayboluşundan birkaç ay sonra Jason polisi aramış ve kardeşinin eve zorla girmeye çalıştığını söylemiş.
Дом англичанина - его крепость.
Bir İngiliz'in evi kalesidir.
Возможно, для неё пришло время обдумать о том, чтобы пристроить его в дом престарелых.
Onu bir eve yerleştirmeyi düşünmesi gerek artık bence.
Мы должны отнести его в дом.
Onu içeri götürmeliyiz.
Но потом вернулся в дом, где его нашли застреленным.
Sonra eve dönmüş ve orada silahla öldürülmüş şekilde bulunmuş.
С чего вдруг он сбежал, а потом вернулся в дом, где его арестовали?
Neden kaçıp daha sonra tutuklandığı eve geri döndü?
Не знаю. Плохая была идея, мы просто вернули его обратно в горячо любимый дом.
Bilmiyorum, onu eve geri yolladık gibi kötü bir fikre kapılıyorum.
Она наверное нашла для нас другой дом и... сейчас думает, в какой цвет его покрасить.
Muhtemelen nerede yaşayacağımızı ve evi hangi renge boyayacaklarını düşünüyorlardır.
Президент и первая леди прямо сейчас возвращаются в Белый дом, где сегодня состоится ужин в честь президента Николя Саркози и его жены.
Başkan ve First Lady Beyaz Saray'a şu sıralarda dönüyorlar. Bu akşam Başkan Sarkozy ile Fransız First Lady'sini ağırlayacaklar.
Он принес его с собой в дом судьи, а потом убил её первым попавшимся ножом?
Bunu yargıcın evine kadar götürüyor sonra da onu rastgele bir bıçakla mı öldürüyor?
Он просто сказал мне звонить этому сумасшедшему, говорить о всех этих странных штуках типа мечей и инопланетян и заманить его в дом.
Sadece o tırlağı aramamı söyledi uzaylılar ve kılıçlar hakkında falan konuş dedi ve onu eve göndermemi istedi.
Давай проясним кое что... ты вломился в дом твоего директора школы, начал там жить и носить его одежду?
Şunu açıklığa kavuşturalım okul müdürünün evine girdin orada yaşamaya başladın ve kıyafetlerini giyiyorsun?
У нас был раньше лабрадор, но папа отдал его в дом престарелых, потому что он гадил в его постель.
Bir zamanlar Labradorumuz vardı ama babam yatağına pisledi diye bir arkadaşına vermişti.
Наше положение в этом доме неравное. Мы приходим в дом и покидаем его через разные двери, мы едим за разными столами, но мы все говорим, что наш адрес : Итон Плейс 165.
Bu evde hepimiz farklı şekile yaşayacağız farklı kapılardan girip çıkıcaz, yemeklerimizi ayrı masalarda yiyeceğiz, fakat hepimiz oturduğumuz yer olarak burayı göstereceğiz.
- Вы отдадите его в чужой дом, когда он должен жить с нами!
- Bizimleyken onu alıp başka bir yere yolladınız.
Похоже, что он не покидал дом с того времени, как вы его привезли.
Onu bıraktıktan sonra evden çıkmamış gibi görünüyor.
Проник ли уже убийца в дом, воспользовавшись ключом, или Аманда впустила его позже вечером?
Katil anahtar kullanarak zaten içeri girmiş miydi, .. yoksa Amanda o gece geç vakitlerde onu içeri almış olabilir mi?
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашний арест 20
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйка 81
домашний 38
домохозяйки 19
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйка 81
домашний 38
домохозяйки 19
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
доминик 432
домашние кексы макс 16
домик 48
дома его нет 18
доме 67
дом с привидениями 22
доминика 35
домино 64
домом 48
дом периньон 21
домашние кексы макс 16
домик 48
дома его нет 18
доме 67
дом с привидениями 22
доминика 35
домино 64
домом 48
дом периньон 21