Если я translate Turkish
126,283 parallel translation
Отправитель угрожал опубликовать видео моей сессии с Леди Болью, если я не заплачу ему десять тысяч.
Gönderen on bin dolar vermezsem Tatlı Ceza Kadını'yla yaşadıklarımı yayınlama tehdidinde bulundu.
Так что прости, если я на взводе.
- Biraz gerildiysem bağışla. - Will...
- - если я не буду с тобой нос подумает, что я не нравлюсь гостям и выпорет меня.
Seninle vakit geçirmezsem Nos konuklarını memnun etmediğimi düşünür ve kırbaçlanırım.
Если я не вернусь, отдай его ГЕнри.
Olur da geri dönmezsem Henry'nin almasını isterim.
Если я не вернусь с конклАва в целости, мои бабочки получили приказ, который выполнят быстро и без колебаний.
Bu toplantıdan sağ salim dönmezsem kelebeklerim aldıkları emirleri muhakkak hızla yerine getirecektir.
А если я скажу, что можно... вернуть твои силы?
Peki gücünü yeniden harekete geçirmenin bir yolu olduğunu söylesem?
Слушай, если я не выйду через две минуты, они станут искать меня и придут сюда.
Bak, iki dakika içinde dışarı çıkmazsam bana bakmak için buraya gelirler.
Хорошо. Если я смогу перекрыть сигнал вышек, то бомбу не взорвать.
Telefon sinyalini kesebilirsem bombalar patlamaz.
Не возражаешь, если я поеду с тобой?
Seninle gelsem?
Ладно... что, если я скажу, что он ужасный расист?
Peki... ya size onun koca bir ırkçı olduğunu söyleseydim?
Слушай Если кто и видит вранье то я
- Ahbap ben zırva artistliğinin Cézanne'ıyım.
Если что я и узнал за свою карьеру, так это то, что кетчуп не сделает представление
Meşhur kariyerimde öğrendiğim bir şey varsa o da inandırıcı bir performans için kan hilesine güvenemezsin.
Это ясно Но если продолжишь в том же духе то я удвою тебе зарплату
- Bu çok açık. - Bugün yaptığını devam ettirirsen maaşını iki katına çıkartırız.
- ( джимми ) Если поднять уровень сахара в крови, я могу работать быстрее. Я захватил обед.
Kan şeker seviyemi yükseltmek daha hızlı çalışmama yardımcı olabilir.
Если честно, я устал, что меня допрашивают каждый раз, когда в городе убивают проститутку, или стриптизёршу, или доминатрикс.
Şehirde öldürülen her fahişe, striptizci veya sadomazoşistte ben sorgulanıyorum.
- ( стоун ) Если бы я был клиентом — ответ "да".
Bir müşteri olduğumu varsayarsak evet.
- ( стоун ) Если бы я кого-то видел, вероятно, мог бы узнать этого человека.
Görmüş olsaydım eminim ki söz konusu kişiyi tanırdım.
- ( стоун ) Если бы я видел вуайериста в окне мисс Боли — а я не признаю, что был там — я бы определённо назвал этого парня.
Bayan Pain'nin penceresindeki röntgenciyi görseydim ve orada olduğumu söylemiyorum bu adam olduğuna emin olurdum.
- ( джонни ) Я думал, что проблема решится, если заплатить.
Parayı ödeyerek her şeyi arkada bırakabilirim sandım.
- ( рави ) Если понадоблюсь, я дальше по коридору.
Bana ihtiyacın olursa içerideyim.
Имейте в виду, если захотите о чём-нибудь поговорить, я рядом.
- Şunu bilmeni isterim ki konuşmak istersen ben her zaman buradayım.
Если бы я знала...
Keşke bilsem.
Если меня продолжат искать, я начну сливать информацию про Андервудов.
Peşime düşmeye devam ederlerse Underwood'larla ilgili bilgi sızdırırım.
Если ради создания лекарства придется отнять жизнь... я стану убийцей?
İlacı bulmak için... can alırsam bu beni katil yapar mı?
Если собратья-бароны признают мои права на нефтяные поля, я перестану принимать беглых рабов.
Saygıdeğer baron dostlarım petrol arazilerindeki haklarımı tanırlarsa kaçak işçilere sığınak temin etmeyi durduracağım.
если выберемся отсюда живыми, если... тогда я тебя убью.
Bu işten sağ çıkarsak... Seni öldüreceğim.
я найду ее однажды если она... не отошьет тебя?
- Günün birinde onu bulacağım. Sandım ki o... Hâlâ iğnelikte mi sandın?
если мой барон так хочет значит, я сделаю.
Baronum bunu istiyorsa o zaman bana da yapmak düşer.
будешь делать, что сказано если не хочешь, чтоб я растил генри один
Henry'i tek başıma büyütmemi istemiyorsan sana söyleneni yapacaksın.
Умоляю, если Вы уйдёте, я умру!
Lütfen, gidersen ölürüm!
Просто... если меня застукают за тем, что я помогаю тебе...
Sana yardım ederken yakalanırsam -
Я бы сказал, что опыта у меня уже через край, если Вы понимаете, о чём я.
Yeterince şey gördüm zaten. Bilmem anlatabiliyor muyum?
И если ты откажешься, я всем расскажу, чем мы занимались на медицинском складе.
Bu işi yapmazsan ilaç deposunda ne yaptığımızı herkese anlatırım.
Если Вы и Ваш персонал не в состоянии справиться с подобными мелкими беспорядками, я займусь этим сам.
Sen ve ekibin böyle küçük sorunları halledemezse benim halletmem gerekir.
Если Десай об этом узнает, я исчезну, как и Кристал.
Desai bunu öğrenirse, Krystal gibi beni de gönderir.
Ты и впрямь свихнулся, если думаешь, что я буду их есть.
Eğer bunlardan tekrar alacağımı düşünüyorsan, gerçekten delirmiş olmalısın.
Да я убью ее, если хоть заикнется...
Emori, eğer canını yakmaya kalkarsa onu öld...
Уходи, если хочешь. Я остаюсь.
Gitmeniz gerekiyorsa gidin, ben hiçbir yere gitmiyorum.
Если ты собираешься туда войти, ты больше индуистка, чем я католик.
Oraya girmeyi planlıyorsan benden daha dindarsındır.
Если кто и поможет ему вспомнить, то это я.
Ona bir şey hatırlatacak kişi ben olurum.
Я не нападаю на людей, если меня не вынуждают.
Zorunda olmadıkça insanlara zarar vermem.
Послушайте, я хочу быть там, на случай если он вспомнит что-нибудь важное.
İçeride olmak istiyorum ; önemli bir şey hatırlayabilir.
Слушай, я знаю... мы решили, что будем растить ребёнка вместе, так что если ты не хочешь, то я...
Bak biliyorum bebek olayını beraber yapmaya karar vermiştik. Eğer gitmemi istemiyorsan ben...
Что, если они заметят, что я... другой?
Ya farklı olduğumu... anlarlarsa?
Ладно... если тебе повезёт, он убьёт тебя раньше, чем это сделаю я.
İyi... şanslıysan benden önce o öldürür seni.
Если он сможет достать октоген, я придумаю, как "Короли" смогут его украсть.
HMX bulabilirse Kings'in çalması için bir yol bulurum.
Если мы устроим ловушку для "Песчаной бури" сегодня... я хочу быть там.
Sandstorm tuzağı bugün olacaksa... Orada olmak istiyorum.
И если бы я колебался дольше, Абель выстрелил бы им в голову, сразу как застрелил бы нас с тобой.
Daha fazla tereddüt etseydim Abel kafalarına sıkmıştı seni ve beni vurduktan sonra.
Всё было бы гораздо хуже, если бы я не стал стрелять, и все также бы винили меня.
Vurmasaydım her şey daha kötü olurdu ve herkes yine beni suçlardı.
Если бы я хотел завладеть ресурсами другой страны, я бы точно хотел видеть его на своей стороне.
Yabancı bir ülkeden kaynak ele geçirmeye çalışıyor olsaydım onu kesinlikle yanımda isterdim.
Боже мой, если бы я сейчас была ребёнком, я... вы просто... постер с вами висел бы между
Tanrım, bugün bir çocuk olsaydım... Ben... senin... posterin Albert Einstein ile Marie Curie'nin tam arasında olurdu.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я останусь 108
если я сделаю это 81
если я уйду 140
если я права 63
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я останусь 108
если я сделаю это 81
если я уйду 140
если я права 63