English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Еще не знаю

Еще не знаю translate Turkish

3,052 parallel translation
Еще не знаю.
Henüz bilmiyorum.
- Я еще не знаю.
- Henüz bilmiyorum.
Но Джерри, я всё еще не знаю где ты находишься.
AMA GERRY, HâLâ NEREDE OLDUGUNU BiLMiYORUM.
Я люблю в тебе то, что знаю, и доверяю тому, чего еще не знаю.
Senin bildiklerini seven.. Henüz bilmiyorum güvenmek.
А я еще не знаю.
Ben henüz bilmiyorum.
Я не знаю, что еще тебе сказать.
Başka ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Я не знаю, что еще вы хотите от меня услышать.
Benden daha başka ne söylememi istediğinizi bilmiyorum.
Я просто не знаю, кто ещё может смотреть.
Yani, bizi kimin izlediğini de bilmiyorum Bilirsin
Я не знаю, сколько ещё мы можем сделать...
Daha fazla ne yapabiliriz, bilmiyorum...
Дочь не перестает плакать, пока её не покормят грудью, и я уже не знаю, сколько Жасмин ещё выдержит.
Bebek emmiyorken ağlamayı kesmiyor. Jasmine buna ne kadar katlanır, bilmiyorum.
Я не знаю, что еще сказать.
Başka ne diyeceğimi bilmiyorum.
Я не знаю, хотя бы еще одного или двух поклонников.
bilmiyordum, demek istediğim, bir veya 2 kiişnin kalbini çalmışssındır.
Но в этих чёртовых очках Бёрт стал выглядеть ещё лучше, и я знаю, что когда-нибудь он поймёт, что я уже не та горячая штучка, какой была пару месяцев назад.
Ama şu lanet gözlüklerle Burt çok daha iyi gösteriyor ve sonunda artık bir-iki ay önceki sağlam hatun olmadığımı fark ettim.
Кэтрин, я знаю, что еще не вернул твое доверие.
Catherine, güvenini henüz geri kazanamadığımı biliyorum.
У меня и так голова кругом шла от всех этих дел с Винсентом, а теперь еще и все остальное. Я не знаю, во что верить.
Vincent ile ilgili konulara yeterince kafa yordum ve şimdi o kadar şeyden sonra neye inanacağımı bilmiyorum.
Я знаю, ты уже с ней разговаривала, но я думаю, ты захочешь побеседовать с ней еще.
Biliyorum onunla yeni görüştünüz. Ama bence bir görüşme daha yapmanız lazım.
Кроме этого я не знаю, что ещё вам сказать.
Bunun dışında size, başka bir şey söylemem.
Я даже не уверена, что это сработает, но не знаю, что еще...
Bunun işe yarayacağından bile emin değilim. Ama başka ne yapabiliriz...
Прости, я не хотела вовлекать тебя во все это, просто не знаю, с кем еще поделиться.
Affedersin, seni de derdime ortak etmek istemedim. Ama başka kiminle paylaşabilirim bilemedim.
Еще одно "простите", "я не знаю", "я не хочу проблем", и твоя голова треснет, как дыня.
Bir kez daha "Özür dilerim," "Bilmiyorum," "Sorun çıksın istemiyorum" dersen kafanı karpuz gibi yararım.
Это ещё не правильно, но я знаю, что так и будет.
Henüz doğru değil. Ama biliyorum ki olacak.
Послушайте, не знаю, чем ещё я могу вам помочь.
Bak, olacakların iyi yönü neresi bilmiyorum.
Не знаю, было ли это от тех шести стаканов виски, которые я выпил, ожидая всех, или от того, что последний раз я ел ещё утром... Или от того, что костюм Фила наконец треснул по швам.
İçtiğim altı bardak viskiden miydi, herkesi beklemiş olmamdan mıydı kahvaltıdan beri bir şey yememiş olmamdan mıydı yoksa Phil'in takım elbisesinin sonunda iflas etmesinden miydi bilmem.
Джемма рассказала мне про твою подружку и всё такое, и... не знаю, может, ты хочешь, чтобы я ей позвонил или ещё что.
Gemma bana kız arkadaşından bahsetti. Onu aramamı istiyor muydun bilemedim.
Не знаю, сколько еще смогу выдержать.
Daha ne kadarına katlanabileceğimden emin değilim.
Я не знаю, что сказать, разве что я добавлю имя взамен на ещё 20,000 $ и 5 % бизнеса вашего клиента.
Şey, ne diyeceğimi bilemiyorum, şey hariç fazladan 20,000 dolar ve % 5 hisse karşılığında isimden vazgeçerim.
Патрик, я всегда был не таким, как все и это помогало мне ладить с гаджетами но мешает поладить с людьми знаю я здесь уже 6 месяцев и все еще чувствую себя чужим я не могу понять зачем ты это сделал
Patrick, ben her zaman birazcık yerinde duramayan biriydim, biliyor musun, bu harika bir durum eger konu ıvır zıvır icat etmekse ve... o kadar da iyi değil konu insanlarla uğraşmak olduğunda. Evet, anlıyorum. Altı aydır buradayım.
Сэм К. Знаю, что он ещё не написал своё полное имя, но вот он.
Sam C. Henüz tam adını hecelemediğini biliyorum ama işte burada.
Ну, если это не причина распаковать праздничное платье, то я не знаю, что еще!
Parti kıyafeti giyinmek için bir neden değilse nedir bilmem.
Кроме того устроила, что бы он наткнулся на Джеймса в раздевалке. Я не знаю, что еще я могу сделать.
hazırlamanın dışında onun için soyunma odasında James ile karşılaştım, başka ne yapabilirim bilmiyorum.
- Не знаю. Уже пора домой. Потом еще поиграем.
Hadi eve dönelim daha sonra oynarız.
Я не знаю, как еще можно разъяснить.
Bunu nasıl kesin olarak belirtirim bilmiyorum.
Не знаю, что я ещё могу.
Başka ne yapabilirim, bilmiyorum.
А ещё знаю, что не пройдёт и минуты, как я снова от тебя сбегу. Но ты меня уже не найдёшь.
Ayrıca 30 saniye sonra senden tekrar kaçıp izimi kaybettireceğimi de biliyorum.
Я не знаю, кому еще позвонить.
Ben aramak için başka kim bilmiyorum.
Не знаю, в Корбине ли дело, или Дженни, или в чем-то еще, но я волнуюсь за тебя, Эбби.
Conbin mi Jenny mi ya da hepsinden dolayı mı bilmiyorum ama seni önemsiyorum Abbie.
Я знаю, у моего отца много проблем, не знаю, убил он того полицейского или ещё что, но в любом случае он всё ещё человек и он всё ещё мой отец, так что спасибо, что позаботились о нём.
Babamın çok fazla problemi var biliyorum,... o polisi öldürüp öldürmediğini bilmiyorum ama her iki halde de,... o hala bir insan ve hala benim babam, bu yüzden onunla ilgilendiğiniz için teşekkür ederim.
Я не знаю, почему малыш всё ещё жив.
- Çocuğun neden hala hayatta olduğundan emin değilim.
Я не знаю, что ещё делать!
Daha ne yapayım bilmiyorum!
Я не знаю, что еще сделать.
Aklıma yapacak başka bir şey gelmiyor.
Мне очень жаль, и я-я не знаю, что еще сказать.
Özür dilerim başka ne diyeceğimi bilmiyorum.
Оказывается, я знаю парня, который знает парня, который знает ещё одного парня, который знает девчонку, что странно, ведь они обычно ничего не знают, которая говорит, что карнавал отменил владелец центра, некто по имени Карл Пьютершмидт.
Bir adamı tanıyan bir adamla konuştum. O adam da bir kızı tanıyan başka bir adamı tanıyor. Garip olan şu ki, bunların hiçbiri bir şey bilmiyor.
И ещё я знаю, что я только транспортировщик, а не Летающий Тигр.
Evet, sadece bir şoför olduğumu Uçan Kaplan olmadığımı biliyorum.
Я не знаю сколько мы ещё протянем!
Daha ne kadar dayanırız bilmem!
Нет, я не знаю из какой ты гребанной страны, или еще что.
Hangi ülkede olduklarını bilmiyorum ama bırak ne yapıyorlarsa yapsınlar.
Я не уверен, но если ты к ним позвонишь, то их мать, Дороти, ответит на все вопросы, и к тому же она милая. Компания? На самом деле, я не знаю что еще сказать...
Mikrodalga fırın da olabilir emin değilim ama şirketin ana hattını ararsın anneleri Dorothy açar telefonu.
Не знаю, я могу спросить еще пару раз.
Bilmem, birkaç kez daha sorabilirim.
- Ну, насчёт навсегда не знаю. Но, пожалуй, я могу устроить нам здесь ещё неделю.
Sonsuza kadar kalabilir miyiz bilmem ama bir hafta daha ayarlayabilirim.
Я знаю, вам хочется откликнуться на просьбы о помощи, но ваша подготовка ещё не закончена.
Çağrılarına yanıt vermek için istekli olduğunuzu biliyorum... ama eğitiminiz henüz bitmedi.
Я пока не успела побеседовать с докторами, но я знаю, что Миа и Деннис все еще в операционной.
Henüz hiçbir doktorla görüşmedim ama Mia ve Dennis'in hâlâ ameliyatta olduğunu biliyorum.
И если ты не поймешь это сейчас.. Тогда.. не знаю. Увидимся еще через 10 лет.
Bunu şimdiye kadar anlamadıysan bilemiyorum, seninle bir 10 yıl sonra konuşuruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]