English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ж ] / Жена и дети

Жена и дети translate Turkish

247 parallel translation
У него есть жена и дети.
Karısı ve çocukları var.
Если бы я владел газетой, то боролся бы доступными средствами, не давая карикатур, чтобы жена и дети увидели это.
Bakın Bayan Kane, elimde bir gazete olsaydı ve bir politikacının davranışları hoşuma gitmeseydi, onunla mücadele ederdim. Ama çocukları ya da annesi onu gazetede mahkum kıyafetiyle fotoğrafını görsünler de istemezdim.
Моя жена и дети погибли во время войны.
Karımı ve ailemi bir hava akınında kaybettim.
Я также свыкся с мыслью, что мои жена и дети... дома и в безопасности.
Ayrıca karımın ve çocuklarımın evde güvende oldukları düşüncesine de çok alışmıştım.
Жена и дети уезжают в деревню, а босс заводит роман с секретаршей, или маникюршей, или девушкой из лифта.
Karısı ve çocukları memelekete gidince patron, sekreteriyle, manikürcüsüyle ya da asansör görevlisi kızla kurtlarını döker.
Как жена и дети?
Karın ve çocuklar nasıl?
А как поживают жена и дети, Лео?
Karın ve çocuklar nasıl Leo?
А также жена и дети. Это меня в нем и привлекло.
Onda beni çeken şeylerden biri de buydu.
Но она знала, что будь у меня жена и дети, я бы не бросил их ради неё, значит, неудача была на самом деле удачей.
Böylece şanssızlığım benim için şansa dönüşmüş oldu. Doğru.
Да. Жена и дети, слуги...
Karınızı, çocukları, hizmetçileri.
Жена и дети - прикрытие, любовница - немка.
Bir eş, çocuklar, ne erdemli ama Ve bir alman metres
У него жена и дети.
Karısı var, çocukları var.
Он, жена и дети должны уйти.
Karısı ve çocuklarıyla gitmek zorunda.
У меня жена и дети.
Karım ve çocuklarım var.
Жена и дети - они моя жизнь.
Karımla, çocuklarımla, benim tüm yaşantım bu.
жена и дети целы, слава богу.
Tanrıya çok şükür, karım ve çocuklarım iyilermiş.
А потом у него появилась жена и дети, и он переехал в город.
Ama sonra evlendi ve çocukları oldu ve şehri terk etti.
У меня жена и дети.
Benim karım ve çocuklarım var.
- У вас есть жена и дети?
- Kendi aileniz var mı?
Моя жена и дети поддержали меня.
- Karım ve çocuklarım beni destekledi.
Собаки, жена и дети.
Köpekler, eş ve çocuklar.
Пожалуйста, у меня жена и дети.
Lütfen... Karım ve çocuklarım var.
¬ аша жена и дети уже едут сюда. ¬ ы не думаете, что вам стоит...
Karın ve çocukların buraya geliyorlar.
я знаю, то ты одержима своей карьерой, но у мен € жена и дети.
Kariyer düşkünü olduğunu biliyorum, ama benim karım, çocuğum var.
У меня жена и дети!
Bir ailem var.
- У него, наверное, жена и дети, я не хочу... не хочу вмешиваться в его жизнь.
- Muhtemelen karısı ve çocukları vardır. Bir soruna... Bir soruna neden olmak istemem.
Жена и дети встречали меня на вокзале.
Karım ve üç çocuğum... tren istasyonunda bekliyorlardı.
У меня жена и дети.
Evliyim ve çocuklarım var.
У тебя жена и дети, сытое правительство нанимает тебя, дом в пригороде.
Karın ve çocukların var, varoşlarda iki hikâye.
У меня жена и дети.
Benim karim ve çocuklarim var.
Где мои жена и дети?
Karım ve çocuğum nerede?
Что теперь будут делать мои жена и дети? Я не смогу им помочь.
Şimdi karıma ve çocuklarıma kim bakacak?
3 часа ночи, жена и дети спят наверху а ты, внизу, трахаешь тёлку в киберпространстве.
Sabah saat 3'te, karın ve çocukların yukarıda uyurken siberuzayda bir fıstıkla düzüşüyorsun.
Если хотите, ваша жена и дети -
İsterseniz, eşiniz ve çocuklarınız...
Завтра утром твоя жена и дети будут в Мюнхене, в безопасности.
Yarın karın ve çocukların Münih'te güvende olacaklar.
У него жена и дети, и всё такое,..
Bir karısı, çocukları ve ipoteği var.
Но, если верить его автоответчику, его жена и дети у бабушки с дедушкой.
Ama telesektere göre karısı ve çocukları büyükbabalarını ziyarete gitmişler.
Он, его жена, и надеюсь его будущие дети,
O ve eşinin ve umarım çocuklarının burada yıllar önce başlayan her şeyi büyütmeye devam ettirmesini.
Джулиан хотя бы сразу сказал мне, что у него есть жена и дети.
Julian en azından namuslu davranıp karısı ve çocukları olduğunu söyledi.
Зарезаны жена и дети все.
Hemen söyle. Şatonuzu bastılar, karınızı ve çocuklarınızı doğradılar.
Как тебе это нравится? Мои дети и жена отправятся на благотворительность, как какие-то чертовы негры.
Karım ve çocuklarım, zenciler gibi, sosyal yardım parasına talim edecek.
Моя... жена и дети сгорели.
Ailemin tamamı yanarak öldü.
У него есть жена, дети, и куча всего другого.
Karısı, çocukları ve daha bir sürü şeyi var.
Так что, кто-нибудь убьёт и всё. У него жена, дети, деньги...
Oysa biri onu öldürecek ve her şey bitecek karısı, çocukları, parası var ve ölmek mi istiyor?
Спасибо, но мои дети все еще немного болен, и моя жена все еще больна....
Teşekkürler, ama çocuklarım hala biraz hasta ve karımda hasta....
Твоя жена и маленькие дети умоются слезами.
Karın ve çocukların ağlar sonra.
Казалось бы, у тебя есть жена, дети, и всё должно быть замечательно.
KArın ve çocukların var. Herşey harika.
Если бы у меня была жена, и дети, тогда тогда... тогда бы они, наверное, говорили бы по-другому, но у меня их нет.
Karım ve çocuklarım olsaydı, o zaman o zaman... o zaman değişik konuşurlardı tabii, ama yok.
У него сейчас новая жена... и дети.
Artık yeni eşi ve daha fazla çocuğu var.
Больная жена, дети - и все на 50 коку?
Hasta bir eş ve çocuklar için sadece 50 koku mu?
Чтобы потрясти буржуазного мистера Жена-И-Дети. Если ты наденешь что-нибудь с таким глубоким вырезом на спине, чтобы он увидел моё имя выколотое у тебя на попке! Я за.
Evli ve çocuklu beyimize orta sınıf tercihlerini sorgulatacak bir şey olsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]