English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Забавным

Забавным translate Turkish

519 parallel translation
Я не нахожу забавным глупый и недостойный спектакль,.. ... который мы устраиваем для этих репортёров.
Şu iki gazeteci için kendimizi düşürdüğümüz durumu ve yapılan aptallıkları o kadar da matrak bulmuyorum.
Ему кажется, что этот внезапный отъезд должен быть забавным? Пойдем поднимемся наверх.
Bu anî kalkışın komik olacağını mı düşündü sence?
Мне показалось забавным, что на столе рядом с открытыми чернилами и ручкой мы не нашли никакой записки.
Masanın üzerinde mürekkep hokkası açık, yanında kalem var. Ama yazılı bir kâğıt görmedik.
Он находит смешным, что мы хотим воевать таким забавным отрядом.
Bu tuhaf müfrezeyle savaşmakta inat etmemiz ona komik gelmiş.
Это становится забавным.
Gittikçe eğlenceli oluyor.
Знаете, что было самым забавным?
En hoşu da ne biliyor musunuz?
Ну, если хочешь - иди, если это тебе кажется забавным.
Pekala, hadi git. Eğer bu seni eğlendirecekse git.
О, хм, я думал мы оставим все забавным и незатейливым.
Ben daha sade ve eğlenceli olur diye düşünmüştüm.
Мне показалось это немного забавным.
- Çok samimisin. - Biraz garip hissettim.
А я нахожу это банальное приключение забавным.
- Bir çekici çağırmalıydın. - Ben de öyle dedim.
Мне это всегда казалось забавным.
Komik değil mi?
Я всегда находила это забавным.
Bunun hep eğlenceli olduğunu düşünürüm
Мне показалось забавным, что этот большой человек и ростом и весом был таким же как все.
Büyük şefin sıradan bir insan gibi göründüğünü düşünmek çok tuhaf.
Мне кажется это забавным.
Bana komik geldi.
На самом деле я нахожу это довольно забавным.
Aslında, bu durumu daha çok eğlenceli buluyorum.
Часами ходила бы по этим забавным магазинчикам, искала бы всякие...
Aptal şeylere bakmak için o saçma dükkanlarda saatlerce sürter...
Я считала Вас забавным, Лейтенант, но Вы переходите все границы....
Komser sizi eğlenceli buluyorum ama bu kadarı yeter.
Мистер Чичи, Вам может показаться это очень забавным... но я Вам обещаю, членам комиссии так не покажется.
Bu size komik gelebilir ama komite üyeleri hiç de komik bulmuyor.
Обычно ты умеешь быть забавным.
Komikliğin iyi.
Он был забавным.
Eğlenceliydi.
Ты стал учителем, потому что это показалось тебе забавным.
Öğretiyorsun çünkü bunun eğlenceli Olduğunu düşünüyorsun.
Он кажется забавным, когда говорит о дожде : "Сестра Дождь"
O çok komik : Yağmuru Yağmur Kardeş ve ateşi de Ateş Kardeş diye çağırıyor.
Считаешь себя забавным, Блекэддер?
Kendini çok komik sanıyorsun, Blackadder.
Полковник Карбэри и я приложили большие усилия, чтобы организовать этот приём, я убеждён, что вы найдёте его поучительным, освежающим и даже забавным.
Albay Carbury'yle büyük zahmetlere girip bu eğlentiyi ayarladık. Bilgilendirici, ferahlatıcı ve hatta eğlenceli bulacağınızdan eminim.
Знаешь, это было бы действительно забавным подарком Памелле на День рождения.
Bu Pamela'nın doğum günü için çok komik bir hediye olacak.
Я объявляю этот день Снежным днем самым забавным днем в истории Спрингфилда!
Bundan ötürü bu günü Kar Günü ilan ediyorum Springfield tarihindeki en eğlenceli gün!
Кому-то фильм показался забавным, но я бы предпочел ему поход к зубному.
Bazıları filmi komik buluyor ama ben iki saat kanal tedavisini tercih ederim.
Мы так отчаянно ищем развлечений, что этот мусор считается забавным?
Bu çöpe eğlence denecek kadar kötü bir durumda mıyız?
Я задумывал так : с продвижение по реке, они должны шаг за шагом возвращаться в прошлое, забавным образом рассматривать историю Вьетнама в обратном порядке.
Benim düşüncem, onlar nehirde ilerlerken saçma sapan bir şekilde, gitgide daha da geri gelmeleriydi.
Этот малый из Скотланд-Ярда... Кажется, он нашёл весьма забавным тот факт, что Вы тоже были там прошлой ночью.
Londra Emniyet Müdürlüğü'ndeki adam sizin de dün akşam orada olmanızdan keyif almışa benziyordu.
Сегодняшнее шоу Будет самым забавным с кавалькадой номеров- -
Yeah, yeah, yeah. Merhaba, çocuklar. Bugünkü şov... süper eğlenceli, atların geçit töreni yaptığı- -
Уверен, что клингоны находят очень забавным расположение нас здесь вместе.
Eminim Klingonlar bizi buraya tıkmayı komik buluyorlardır.
Я вышлю вам фотографию с чём-нибудь действительно забавным.
Size çok komik olanını postayla yollarım ben.
Мой отец находит забавным публично унижать меня.
Babam toplum içinde beni hor görmeyi eğlenceli bulur.
Поправте меня если я ошибаюсь. Это кажется забавным, это кажется забавным.
Yanlış söylüyorsam düzeltin beni Bu çok eğlenceli gibi, bu çok eğlenceli
Я рада, что вы это находите забавным.
Hepinizin eğlenmesine sevindim.
Он чувствует себя более забавным, более раскованным.
Daha komikmiş, daha rahatmış.
Нам нужно название которое сначала покажется остроумным, а потом не таким забавным.
Hayır. İlk başlarda esprili bir isme ihtiyacımız var ama her duyduğunuzda komikliği azalacak bir tane.
Вам это не кажется забавным.
Hoşlanmadınız galiba.
Это становится забавным.
Şimdi gerçekten eğleneceğiz.
Теперь это кажется забавным.
Tuhaf görünüyordu.
Курзон всегда считал это забавным.
Curzon her zaman bunun komik olduğunu düşünürdü.
Он был довольно забавным человеком-законом.
Çok eğlenceliydi, Kanun Adamı.
Он был самым забавным парнем, которого я когда-либо встречала.
Tanıdığım adamların en komiğiydi.
Мне кажется, что ваше управление "Альбатросом" можно охарактеризовать как неуравновешенное, недисциплинированное, необдуманное. Вы находите это забавным?
Bana kalırsa, siz Albatross'a çok dikkatsiz, dengesiz ve disiplinsiz bir şekilde kaptanlık etmişsiniz.
Вы находите это забавным, мессир маркиз?
Bizi komik buluyorsun Mösyö Marki, değil mi?
Я знаю ты пытаешься быть забавным, но...
Komik olmaya çalıştığını biliyorum ama...
Трудно поверить, что кто-то может быть таким спонтанно забавным.
Bir insanın böyle, kendiliğinden bu kadar komik olabileceğine inanmak zor.
Элейн была забавным проектом.
Elaine eğlenceli bir projeydi.
Ты считаешь это забавным?
- Komik olduğunu mu düşünüyorsun?
Он выглядит забавным парнем, правда? - Мне нравится его прическа.
Tamam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]