English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Забавная штука

Забавная штука translate Turkish

119 parallel translation
Забавная штука : сержанты одинаковы во всех армиях мира.
Bu çok tipik bir şeydir. Dünyanın bütün ordularında çavuşlar aynıdır.
Бэрни, забавная штука.
Bernie, bir tuhaflık var.
Забавная штука - жизнь.
Maurice nerede? Sakin ol.
Жизнь забавная штука, знаете ли.
Bayağı eğlenceli
Со мной случилась забавная штука.
Şimdi farkına vardım.
И говорит, что любовь - забавная штука
# Sevdiğine güzel şeyler söyleyen
Жизнь - забавная штука.
Hayat çok komik.
Время - забавная штука.
Zaman garip bir şey.
Забавная штука.
Çok komik bir şeydi.
Забавная штука в том, что я не могу их носить.
İşin tuhafı ise, artık onları giyemiyorum.
Забавная штука, доктор.
Acayip değil mi, doktor?
Забавная штука, я бы с удовольствием кому-нибудь его сказал потому что эта ситуация меня убивает.
Komik olan, gerçekten birilerine şifremi söylemem gerek çünkü beni yiyip bitiriyor.
И вообще забавная штука с этой фотографией.
Aslında bu fotoğrafla ilgili komik olan bir şey var.
Забавная штука, в том, что у этой нет волн.
Önemli şey ise, bunun hiç dalgasının olmaması.
Забавная штука, Я не притворяюсь... кем то, как ты.
Tuhaf olan şu ki, ben başkası olmaya çalışmıyorum. Ama sen öylesin.
Забавная штука - жизнь, такой неожиданный поворот.
- Hayat komik, he? - Mmm. Birkaç hoş davet.
А знаешь, забавная штука - он и правда выглядит счастливым.
Tuhaf. Mutlu görünüyor değil mi?
Месть - забавная штука.
İntikam eğlenceli.
И, забавная штука, они все законопослушные горожане,
İşin tuhafı hepsi de namuslu, vergi veren vatandaşlar.
Забавная штука, Марк.
Bu komik bir iş, Mark.
Забавная штука.
Bu oldukça komik.
Забавная штука произошла в один из дней.
Geçen gün tuhaf birşey oldu.
Слушай, забавная штука...
Ee, şey, komik birşey.
Слушай, забавная штука.
Aslında komik bir durum.
- Хей, тут забавная штука.
- Hey, burada komik bir bant var.
- Забавная штука, неправда ли?
- Eski işler eğlenceli. Değil mi?
Видите ли, но затем случилась забавная штука,
Şu ilginçliğe bir bakmanızı istiyorum.
Жизнь - забавная штука.
Biliyor musun, hayat çok garip.
Забавная штука, изменения.
Değişmek hakkındaki fikrim :
Знаете, принц Зуко, судьба - забавная штука.
Biliyor musun, Prens Zuko? Kader, garip bir olgudur.
Забавная штука, Лестер, спасибо.
Burada bayağı komik şeyler varmış, Lester, teşekkürler.
Забавная штука - память. Думаю, это хорошо, что ты ничего не помнишь.
Bence hatırlamıyor olman çok daha iyi.
Жизнь - забавная штука.
Durumların gelişimi hayret verici.
Жизнь - забавная штука... Не правда ли, Нейтан?
Hayat çok komik değilmi Nathan?
Забавная штука, мистер Лакс. Я не хочу, чтобы все люди в этой комнате погибли из-за того, что какому-то идиоту его гордость кажется важнее.
Bay Lux, garip olan şu ki bazı gerzekler, gururun daha önemli olduğunu düşündüğü için bu odadaki herkesin öldüğünü görmek istemiyorum.
Босс, жизнь - забавная штука!
Patron, hayat komik, değil mi?
Забавная штука - обезболивающее... здесь очень тонкая грань.
Ağrı kesiciler hakkındaki en sakat şey dengesinin çok iyi ayarlanmasının gerektiğidir.
Забавная штука, не так ли, Чарли, когда любовь заканчивается плохо?
- Hayır, Ali'yi severim. Aşkına karşılık bulamadığında gariptir ama ne olur biliyor musun Charlie?
Сыр - это забавная штука.
Peynir çok garip bir şey.
В общем, чтобы сахар колоть. Забавная штука, да?
Şeker kamışlarını kesmek için.
Должна признать, жизнь - забавная штука.
Sana şunu söylemeliyim hayat çok komik.
... Жизнь - забавная штука.
Bilirsin, hayat çok tuhaftır.
Любовь - забавная штука, да?
Aşk çok güzel bir şey, değil mi?
Забавная штука, но я готов поклясться, что на одной из этих толстых, сочных, подкопченных сарделек была какая-то надпись.
Komik olan şeyse ; o kalın, dolgun tütsülenmiş sosislerin birinin üzerinde bir şey yazdığına yemin edebilirim.
Знаешь, забавная штука, Декстер.
Garip aslında Dexter.
Жизнь - забавная штука, не так ли?
Hayat komik, değil mi?
Забавная штука.
Çok komik.
Телевидение - забавная штука, да?
Televizyon komik bir dünya, değil mi?
Ой. Любовь забавная штука.
Aşk komik bir şey, değil mi?
Время – забавная штука.
Zaman tuhaf bir şey.
Забавная штука.
Komik bir durum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]