Заботиться translate Turkish
2,875 parallel translation
Он не мог заботиться меньше обо мне
Ben onun zerre kadar umurunda değilim.
Что о нём должен заботиться его дядя Джаспер?
Jasper amcası tarafından büyütülmesi yeteri kadar kötü değil mi?
Разве ты не получил другого наркомана, чтобы заботиться о нем?
İlgilenmen gereken başka bir bağımlı yok mu?
Она должна заботиться о нас.
Bize göz kulak olması gerekiyor.
Нам все еще необходимо заботиться о таких, как ты.
Yine de senin gibilerden çok ötedeyiz.
И почему мы должны заботиться о ней?
Neden onu umursayacakmışım?
Осмотрись Вот почему я не позволяю заботиться о себе.
İşte bu bakış işte bu yüzden hiçbir şeyi takmıyorum.
Если она любила меня, то должна была заботиться о себе.
Beni gerçekten sevseydi kendine biraz dikkat ederdi.
Единственная вещь, о которой тебе нужно сейчас заботиться, это о том, чтобы тебе стало лучше, окей?
Endişelenmen gereken tek şey daha iyi olmak, tamam mı?
Кто-то должен о тебе заботиться.
Birinin sana göz kulak olması gerek.
Думаю, это здорово, что ты приучаешь Далию заботиться о несчастных обездоленных и воздерживаться от излишеств.
Bence Dalia'yı daha az şanslı olanlar konusunda eğitmen çok güzel bir şey.
А это значит, если ты заболеешь, я буду заботиться о тебе.
Yani sen hasta olduğun zaman, ben sana bakarım.
Ты будешь вольна жить с Кирой на свое усмотрение, о вас будут заботиться. Мы уберем наблюдателя, но ты будешь доступна для нас.
Sana temin edildiği şekilde, istediğin gibi özgür bir şekilde Kira ile birlikte gözlenmeden yaşayabileceksin.
Я обещал твоему отцу заботиться о тебе.
Babana seni koruyacağıma dair söz verdim.
Не забывайте заботиться о себе.
Kendine dikkat etmeyi unutma.
Буду заботиться о других людях. Возможно, это поможет мне забыть на время о собственных проблемах.
Başkalarıyla ilgilenmek bir süreliğini kendi problemlerimi unutmama yardım edebilir.
Ванда, ты поручила мне заботиться о твоей матери.
Wanda, annenle ilgilenme konusunda bana güvendin.
Ты был на опасном уровне жира, но как-то ты похудел и я стал тем идиотом о котором тебе нужно заботиться.
Aşırı derecede şişmandın ama bir şekilde zayıfladın. Ben de ilgilenmek zorunda olduğun bir aptal hâline geldim.
Отныне, я буду заботиться о тебе, Норма Бейтс.
Bu durumu değiştireceğim Norman Bates.
Я любил твою маму, я хотел заботиться о ней... и о тебе, до конца своей жизни.
Anneni sevmiştim ve ona koruyacaktım ve seni de, hayatımın sonuna dek.
Отныне, я буду заботиться о тебе, Норма Бейтс.
Bundan sonra ben sana göz kulak olacağım Norma Bates.
И я хочу заботиться о тебе.
Sana da göz-kulak olmak istiyorum.
Значит, мы должны заботиться о ней, так?
Yani ona göz kulak olmalıyız, değil mi?
Мы не можем заботиться о ней.
Daha fazla onu destekleyip, bakımını yapamayız.
Потому что, насколько я знаю, он ушел из фирмы, чтобы заботиться о жене, а когда вернулся, вы его выкурили.
Çünkü bildiğim kadarıyla eşine bakabilmek için şirketi bıraktı ve döndüğünde ise sen onu ayrılmak zorunda bıraktın.
И о родственниках нужно заботиться.
Ailene sahip çıkmak zorundasın.
Нужно заботиться о своей семье.
Her zaman aileni kollayacaksın.
Нужно заботиться о своей семье.
Sen aileni hep kollarsın.
Заботиться об этих детях будет вашей жизнью.
Bu çocuklara bakmak hayatını adamanı gerektirecek.
Получить брекеты для Карла, для Дебби. заботиться о Лиаме
Debbie'yle Carl'ın diş teli meseleleri olsun, Liam'a bakman olsun.
Мы должны начать заботиться о себе, для Карен.
Karen'in iyiliği için kendimize dikkat etmemiz gerek.
Она должна заботиться вне зависимости косячишь ты, или нет.
Ne yaparsan yap sana bakmak zorundalar.
О нём нужно заботиться, потому что это отеческий долг, верно?
Ona bakmalısın, babalar böyle yapar, değil mi?
Полагаю, теперь твоя очередь заботиться о ней, а?
Sanırım ona iyi bakmakta sıra senin, öyle değil mi?
"Я не могу заботиться о нем,"
Ona bakmaya dayanamıyorum.
О нём нужно заботиться и кормить.
Onu beslemek ve onunla ilgilenmek zorundasın.
Я имею в виду, ты могла бы позволить нам заботиться о тебе хоть изредка.
Bırak da arada bir kendi başımızın çaresine bakalım.
! Я же должен заботиться о тебе, маленький засранец...
Sana göz kulak olmam gerekiyordu seni küçük hergele.
Люди должны сами о себе заботиться
Herkes kendi başının çaresine bakmalı.
Мир науки нуждается в большем количестве женщин но с молодости, нас, девушек, пооощряют заботиться скорее о том, как мы выглядим, нежели о силе наших умов
Bilim dünyasının kesinlikle daha fazla kadına ihtiyacı var ancak küçüklükten beri, kadınlar olarak zihin gücümüzden ziyade dış görünüşümüzle ilgilenmenin daha önemli olduğu bize öğretildi.
Она помогает заботиться о ребёнке Она согласилась взять ребёнка
Tek söyleyebileceğim bizim yaşımızdaki... oğlanların bir halt bilmediği ve bir şey bekleyemememiz.
Ты должен заботиться о её безопасности ради меня.
Benim için onu korumalısın.
Страшно подумать, что она будет заботиться о нас, когда бы состаримся. - Да.
Yaşlandığınız zaman bize bakacağı için korkuyorum.
Клейтон должен заботиться о тебе.
Clayton da seninle ilgilenecek.
Таким образом мы могли бы начать заботиться о ней, и случай, подобный этому, не повторился бы.
Böylece ona bakmaya başlayabiliriz ve böyle şeyler bir daha olmaz.
Я думаю, мисс Хадсон пошло бы на пользу, если бы она научилась сама о себе заботиться.
Bence Bayan Hudson'ın kendi başının çaresine bakması iyi olurdu, o kadar.
Честно говоря, ей нужен родитель, который будет заботиться о ней.
Aslında onunla ilgilenecek bir ebeveyne ihtiyacı var.
Я собираюсь заботиться о нашей маленькой девочке, Сай.
Küçük kızımıza göz kulak olmalıyım Cy.
С этого дня ему придётся самому заботиться о себе.
Bundan sonra ekmeğini taştan çıkaracak.
Я хочу заботиться о ней.
Annene göz-kulak olmak istiyorum.
На то и семья, чтобы о ней заботиться.
Aileye özen göstermelisiniz.
заботиться о тебе 22
заботиться о нем 16
заботливый 40
забота 57
заботливая 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16
заботливый 40
забота 57
заботливая 22
заботься о себе 18
заботы 27