Завернуть translate Turkish
184 parallel translation
- Хотите завернуть в подарочную упаковку?
- Hediye paketi yapmamı ister misiniz?
А бумага, чтобы его завернуть?
Saracak kağıt yok mu?
Но клеенку, чтобы его завернуть, купила ты, и снотворное, чтобы его усыпить.
Uyuması için ilaç alan da sensin masa örtüsü alıp onu sarmalayan da. Ben bunu yapamazdım.
Завернуть весло и отправить его утром.
Küreği paketle ve sabah ilk iş yolla.
- Мне его завернуть?
- Bir şeye sarayım mı?
Хотелось бы завернуть в нее бутылочку шампанского.
Keşke bunu etrafına sarmak için bir şampanyamız olsaydı.
Позвольте завернуть, сэр.
Bir saniye, paketleyeyim.
Потом – вилла на юге Франции. Но как ее завернуть?
Sonra Fransa'nın güneyinde bir villa olabilir dedim ama ona hediye paketi yaptırmak çok zor.
Не могли бы вы это завернуть для меня?
Rica etsem bunu sarabilir misiniz?
Вы должны разрешить мне завернуть к Вулкану
Vulcan'a gitmeliyim.
Тебе завернуть?
- Torbaya koyayım mı?
Вы не могли бы завернуть?
Bunu hediye paketi yapabilir misiniz?
Нельзя завернуть этого мсье в...
Bu bayı kutuya koyamayız ki...
В его интерполовский список подвигов слона можно завернуть, а в его затылок - уже завернули три пули.
Adamın Interpol'de kabarık bir dosyası ve kafasının arkasında üç kurşun deliği var.
Поможешь завернуть подарки? - А он мне : "У меня нет денег".
"Ödeyeceğini söylemiştin." Yanımda para yoktu.
Завернуть в него рыбу или подложить моей французской болонке?
Balık sarmak için kullanırdım! Ateşi tutuşturmak için kullanırdım!
Если не возражаете, я должен быть на кухне... ... нужно завернуть баранину в фольгу...
Şimdi fırına vermem gereken bir kuzu var.
Вам завернуть, или вы его наденете?
Paket yapmamı ister misiniz yoksa böyle mi dışarı çıkacaksınız?
Вы можете его завернуть.
Paketleyin.
Мы используем лунную гравитацию, чтобы завернуть их.
Onları sapan gibi atması için ayın yer çekimini kullanacağız.
Я думал, я смогу снять униформу, завернуть в нее свою боль и выкинуть их куда подальше.
Üniformamı alıp acının etrafına sarabilir ve ikisini birden kenara atabilirim sandım.
Завернуть?
Paketleyeyim mi?
Так вам его завернуть?
- Hediye paketi mi olsun? - Hayır.
Вам завернуть?
Hediye paketi yapmamı ister misiniz?
- Помоги мне завернуть подарки.
- Açmama yardım et.
А можно это завернуть с собой? Бранниган мог бы мне понравиться, если бы не был напыщенным болваном, который бросил меня в тюрьму.
Bunu paket yaptırabilir miyim? Ah! Beni hapse atmış olmasaydı Zapp'tan hoşlanabilirdim.
И ты забыл завернуть хлеб. 2 раза.
Hem ekmeği sarmayı da unutmuşsun. İki defa.
Помни, что я тебе говорила, Не забудь завернуть хлеб.
# Ne dediğimi hatırla... #...
Покупаю женские туфли, а меня спрашивают, завернуть мне их или я в них пойду.
Pompaları satın aldığımda onları paket mi isterim yoksa giymek mi isterim diye sordular.
Вы должны уметь завернуть косяк.
Sarmasını çok iyi bilmelisiniz zaten. Bu yüzden çok çalışın!
Я не успел завернуть его.
Paketleyecek fırsatım olmadı.
- Идем! Нам надо завернуть за этот угол.
Bu köşeyi döneceğiz.
Но я могла бы взять одну из этих маленьких ножек и завернуть в лепешку.
Ben de o ufak ayaklarını pidemin içine koyabilirim.
И побольше салфеток, чтобы завернуть тофундейку, пока все отвернутся, и выкинуть ее.
Ve fazladan peçete ki kimse görmeden tofulu hindiyi içine koyup atacağım.
- О, ну... Ты не мог бы завернуть?
- Paket yapar mısın?
ћы должны завернуть его в тЄплые оде € ла.
Onu sıcak battaniyelerle sarmalıyız.
Отлично, есть во что жвачку завернуть.
Çok iyi, sonunda sakızımı atacak birşey buldum.
Я похожа на что-то, что можно завернуть в ковер... и выбросить на помойку?
Halıya sarıp çöpe atılacak biri değilim ben anlıyor musun?
Вам завернуть?
- Sizi ön tarafta bekleyeceğim.
Эй, Финч будешь здесь или тебе завернуть?
Hey Finch burada mı istersin yoksa gidelim mi?
- В этом году думаю это завернуть!
- Bu sene hediye paketi yapmayı düşünüyorum!
Что ж... У меня есть милая, мягкая розовая простыня Я могла бы повесить... и я могла бы завернуть тебя в пену...
Güzel, yumuşak bir pembe bezim var, asabilirim.
- Можете завернуть в подарочную обёртку?
- Hediye paketi yapabilir mısınız?
Вам завернуть?
Sizin olsun.
Если ты не купил лопату и мешок и ковёр чтобы завернуть её жопу - ты не был влюблён.
Odak noktası odur. Beyler, o çoktan kendi sahasına çıkmıştır ve sizin deplasmana gelmenizi beklemektedir.
Ничего, завернуть и не проговориться на вечеринке.
Herhangi bir şey, partide paketleyip vermek için.
Может, нам... завернуть ещё куда-нибудь, по дороге?
Belki de yolda birkaç yere daha uğrarız.
Во-первых, нужно завернуть тело.
Öncelikle cesedi sarmalıyız.
Она просто телка- - Вот и королева бала. Умеешь завернуть.
o doğum yapmamış bir inek gibi- oh, alemlerin tatlı kraliçesi çok haklısın. artık genç kız hayallerini bırakmanın ve diğer trene binip yeni istasyonlara gitmenin zamanı geldi
Я попрошу помощника завернуть его.
Yardımcıma vereyim de sizin için sarsın.
Завернуть в подарочную упаковку?
Hediye paketi yapayım mı?