Заверяю вас translate Turkish
101 parallel translation
Заверяю вас, они ничего не скажут.
Garip değil mi? Niye böyle, bilmiyorum.
... я заверяю вас.
Gerçekten tutmuyorsun.
Месье, если то, что вам нужно, это тишина и покой заверяю вас, большего покоя вы не найдёте нигде.
Mösyö, eğer aradığınız huzur ve sessizlikse... buradan huzurlu bir yer bulamayacağınızı garanti ederim.
! Заверяю вас, сэр... Даю вам слово джентльмена.
Sizi temin ederim ki size centilmen sözü veriyorum.
А я заверяю вас, что сделаю этот фильм! Понимаете?
Ben bu filmi yapacağım!
- Нет! Рита, заверяю вас, что толк из вас будет!
Rita, sana yemin ederim, yeterince iyisin.
Я заверяю вас, лорд Вейдер, мои люди работают в максимальном темпе.
Askerlerimin bütün güçleriyle çalıştıklarından emin olabilirsiniz.
Я заверяю вас, что мы не имеем никаких враждебных намерений.
Size temin ederim ki, size karşı herhangi bir agresif tutumumuz yok.
Я заверяю Вас, он больше ни на кого не сможет напасть.
Başka birine saldırmayacağına dair size güvence veririm.
Если бы у нас были деловые отношения, заверяю вас, я бы не исчез.
Eğer bizde iş yaparsak, Ortadan Kaybolmayacağıma emin olabilirisin.
Я заверяю Вас - в этом нет необходимости.
Emin ol buna gerek yok.
Я заверяю Вас, у меня есть веская причина для подобной просьбы.
Sizi temin ederim, sormamın iyi bir sebebi var.
Я заверяю вас, что буду максимально осторожен.
Çok dikkat edeceğimden emin olabilirsiniz.
- Заверяю Вас, моя цель - только знания.
- Yalnız bilgi aradığımdan emin olun.
Как член кардассианского Центрального Командования, я заверяю вас в том, что нам нужно обсудить что-то действительно важное.
Kardasyan Merkez Komutanlığı'nın bir üyesi olarak sizi temin ederim ki konuşacaklarımız gerçekten çok önemli.
И заверяю вас, причина совсем не в недостатке старания.
Ve emin olun denemediğimizden değil.
Я знаю, что это тяжёлый удар для вас, консул. Но я заверяю вас, что мы вернём вашу дочь.
Bunun zor bir zaman olduğunun farkındayım Sayın Konsolos ama kızınızı geri alacağımızı bilmenizi istiyorum.
Заверяю вас, что я этого не допущу.
Sizi temin ederim, bunu olmasına izin vermeyeceğim.
Заверяю вас, никто так не восхищается ею, как я.
Sizi temin ederim, o kızın en büyük hayranı benim.
Я заверяю вас, что мы - не иллюзия.
Seni aladatmaya çalışmadığımızı garanti ederim.
Я еще раз заверяю вас в моей преданности вам и этому миру и прошу разрешения вернуться в SG-1.
Bir kez daha müttefikliği size ve bu dünyanın insanlarına sunuyorum ve SG-1'e geri dönme izni talep ediyorum.
- Нет, заверяю вас, их делают здесь, в США.
Hayır, sizi temin ederim Amerika Birleşik Devletleri'nde yapıldı.
Мистер Браун, я видела оборот Декларации Независимости, заверяю вас, единственное, что там есть - пометка, гласящая :
Ben Bağımsızlık Bildirgesinin arkasını gördüm ve size yemin ederim ki oradaki tek şey
Заверяю вас, что мальчик теперь нам, как родной сын.
Seni temin ederim, oğlun artık bizim oğlumuz gibidir.
А вот на этой сходке я заверяю вас, что наше заведение, "Белла Юнион", организовано для максимальных надоев с перспективного лагеря отныне и во веки веков.
Joanie'nin işlerinin rast gitmesini dileyerek... sizi buraya topladım, çünkü her birinizin... Bella Union'daki işimizin... tam olarak kampın hazır olduğu... ve gelecekte ulaşacağı noktadan yararlanmak üzere... düzenlendiğini bilmenizi istedim.
Заверяю вас, инспектор что очень скоро я загоню преступника в тупик, как...
Sizi temin ederim suçlunuzu yakında şey gibi köşeye sıkıştıracağım...
Заверяю вас, ваши драгоценности будут в полной безопасности.
Sizi temin ederim, aile mücevherleriniz burada kesinlikle güvencede olacak.
Сэр, заверяю вас, это решение во благо вашего народа.
Efendim, sizi garanti ederim halkınız için en iyi olanı yapıyorsunuz.
Спасибо. Мне действительно очень жаль, сэр заверяю вас, это больше не повторится.
Bunun için gerçekten üzgünüm efendim ve sizi temin ederim ki bu olay bir daha olmayacak.
Проблема в том, что батальон большой и заверяю вас, что мы работаем над этим.
Tüm taburda olan bir sorun, ama emin ol çözülecek.
Заверяю вас, леди Эшли, подозреваемый Кинг Джордж не избежит правосудия.
Sizi temin ederim Leydi Ashley, zanlı Kral George adalete teslim edilecek.
Я знаю, что вьl не доверяете политикам, но я заверяю вас, что в следующие 48 часов я сделаю всё, что смогу, чтобьl отменить ньlнешние законьl,... чтобьl ваш район вновь стал достоянием и неотъемлимой частью нашего общества.
Sanırım politikacılara inanmıyorsunuz ama önümüzdeki 48 saat içinde... sizin bölgenizle ilgili yasayı çıkaracağım ve hak ettiğiniz bütün saygı ve itibarı size geri vereceğim
Я знаю, что вы не слышите воплей но заверяю вас - они безумно жестикулируют настолько быстро, насколько способны их пальчики показывать сложные фонемы, необходимые для выражения страха и ужаса.
Çığlık sesi duyamadığınızı biliyorum. Ama sizi temin ederim ki delirmiş gibi işaret yapıyorlar. Dehşet ve korkuyu göstermek için, karmaşık hareketlerle küçük ellerini ne kadar hızlı hareket ettirebilirlerse o kadar hızlı hareket ettiriyorlar.
Заверяю вас, что мои сотрудники свяжутся с каждым из них и предупредят о ситуации.
Sizi temin ederim ki yönetim ekibim her biriyle temasa geçip durum konusunda onları uyaracaktır.
Но заверяю вас, это будет продано.
Ama emin ol, satılacak.
Если вы настолько глупы, что захватили хотя бы одного сенатора, заверяю вас, наш ответ будет адекватен.
Bir Senatörü kaçırmak gibi böylesi aptalca bir eyleme giriştiyseniz sizi temin ederim ki, en uygun karşılığı alacaksınız.
Заверяю вас, вода безопасная.
Sizi temin ederim bu su oldukça güvenilir ve içilebilir bir sudur.
Я заверяю вас, я это понимаю.
Size söz veriyorum, bunu anlıyorum.
Заверяю вас, нет причины для беспокойства,
Emin olun ki, endişe etmenize hiç gerek yok.
Заверяю вас, осквернения не произойдет.
İnanın, bir saygısızlık olmayacak.
Мэм, я заверяю вас, сегодняшний инцидент вовсе не показатель самоуверенности всего подразделения.
Efendim, sizi temin ederim... bugün ki olay, genel güvenimizi... sarsacak bir olay değildir.
Но заверяю вас, она в полной безопасности.
Ancak sizi temin ederim ki gayet güvende.
Я лично заверяю вас, это досадное недоразумение уладится.
Size garanti edebilirim ki bu talihsiz karışıklık tamamıyla son bulmuştur.
И заверяю вас, что без моего 25-летнего опыта вам не создать идеальную микроволновку
Garanti ederim ki benim 25 yıllık tecrübem olmadan mükemmel bir mikrodalgayı yapamazsınız.
Я заверяю Вас : моя успешная серия не прервется на Вашем деле.
Son işimde kariyerime leke sürdürmeyeceğim.
Заверяю вас - это не случится!
Sizi temin ederim ki bu olmayacak.
Но я вас заверяю, моя решимость как никогда сильна и велика.
Ama şundan emin olabilirsiniz hayatım boyunca hiç bu kadar kararlı olmamıştım!
Но я лично вас заверяю что разумные люди всегда смогут превратить лимоны в лимонад.
Kaliforniya'da göçük yollarda olması sorun yaratmaz. Kutuplarda ve diğer tüm hava durumlarında da kullanılabilir.
Я вас заверяю, вы ничего не найдёте.
Hiç bir şey bulamayacağınıza sizi temin ederim.
И я Вас заверяю, что мы преуспеем.
Ve sizi temin ederim ki, başaracağız.
Но я вас заверяю,
Fakat size temin ederim ki...
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
вас что 154
васкез 58
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
вас обоих 94
васко 30
вас всех 24
вас там не было 38
вас что 154
васкез 58
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
вас обоих 94
васко 30